Scene: Act 3, Scene 3

Original Scene

{'#F-lr-glo'}

Go too; say you nothing. There is division be­tweene the Dukes, and a worsse matter then that: I have received a Letter this night, 'tis dangerous to be spoken, I have lock'd the Letter in my Closset, these injuries the King now beares, will be revenged home; ther is part of a Power already footed, we must incline to the King, I will looke him, and privily relieve him; goe you and maintaine talke with the Duke, that my charity be not of him perceived; If he aske for me, I am ill, and gone to bed, if I die for it, (as no lesse is threatned me) the King my old Master must be relieved. There is strange things toward Edmund, pray you be carefull. Exit.

{'#F-lr-bas'}

This Curtesie forbid thee, shall the Duke Instantly know, and of that Letter too; This seemes a faire deserving, and must draw me That which my Father looses: no lesse then all, The yonger rises, when the old doth fall.

{'Belarius, a banished lord, disguised under the name of Morgan'}

A goodly day, not to keepe house with such, Whose Roofe's as lowe as ours: Sleepe Boyes, this gate Instructs you how t'adore the Heavens; and bowes you To a mornings holy office. The Gates of Monarches Are Arch'd so high, that Giants may jet through And keepe their impious Turbonds on, without Good morrow to the Sun. Haile thou faire Heaven, We house i'th'Rocke, yet use thee not so hardly As prouder livers do.

{'Belarius, a banished lord, disguised under the name of Morgan'}

Now for our Mountaine sport, up to yond hill Your legges are yong: Ile tread these Flats. Consider, When you above perceive me like a Crow, That it is Place, which lessen's, and sets off, And you may then revolve what Tales, I have told you, Of Courts, of Princes; of the Tricks in Warre. This Service, is not Service; so being done, But being so allowed. To apprehend thus, Drawes us a profit from all things we see: And often to our comfort, shall we finde The sharded‑Beetle, in a safer hold Then is the full‑wing'd Eagle. Oh this life, Is Nobler, then attending for a checke: Richer, then doing nothing for a Babe: Prouder, then rustling in vnpayd‑for Silke: Such gaine the Cap of him, that makes him fine, Yet keepes his Booke vncros'd: no life to ours.

{'Guiderius, son to Cymbeline, disguised under the name of Polydote, supposed son to Morgan'}

Out of your proofe you speak: we poore vnfledg'd Have never wing'd from view o'th'nest; nor knowes not What Ayre's from home. Hap'ly this life is best, (If quiet life be best) sweeter to you That have a sharper knowne. Well corresponding With your stiffe Age; but unto us, it is A Cell of Ignorance: travailing a bed, A Prison, or a Debtor, that not dares To stride a limit.

{'Arviragus, son to Cymbeline, disguised under the name of Cadwal, supposed son to Morgan'}

What should we speake of When we are old as you? When we shall heare The Raine and winde beate darke December? How In this our pinching Cave, shall we discourse The freezing houres away? We have seene nothing: We are beastly; subtle as the Fox for prey, Like warlike as the Wolfe, for what we eate: Our Valour is to chace what flyes: Our Cage We make a Quire, as doth the prison'd Bird, And sing our Bondage freely.

{'Belarius, a banished lord, disguised under the name of Morgan'}

How you speake. Did you but know the Citties Usuries, And felt them knowingly: the Art o'th'Court, As hard to leave, as keepe: whose top to climbe Is certaine falling: or so slipp'ry, that The feare's as bad as falling. The toyle o'th'Warre, A paine that onely seemes to seeke out danger I'th'name of Fame, and Honor, which dyes i'th'search, And hath as oft a sland'rous Epitaph, As Record of faire Act. Nay, many times Doth ill deserve, by doing well: what's worse Must curt'sie at the Censure. Oh Boyes, this Storie The World may reade in me: My bodie's mark'd With Roman Swords; and my report, was once First, with the best of Note. Cymbeline lou'd me, And when a Souldier was the Theame, my name Was not farre off: then was I as a Tree Whose boughes did bend with fruit. But in one night, A Storme, or Robbery (call it what you will) Shooke downe my mellow hangings: nay my Leaves, And left me bare to weather.

{'Guiderius, son to Cymbeline, disguised under the name of Polydote, supposed son to Morgan'}

Uncertaine favour.

{'Belarius, a banished lord, disguised under the name of Morgan'}

My fault being nothing (as I have told you oft) But that two Villaines, whose false Oathes preuayl'd Before my perfect Honor, swore to Cymbeline, I was Confederate with the Romanes: so Followed my Banishment, and this twenty yeeres, This Rocke, and these Demesnes, have bene my World, Where I have liu'd at honest freedome, payed More pious debts to Heaven, then in all The fore‑end of my time. But, up to'th'Mountaines, This is not Hunters Language; he that strikes The Venison first, shall be the Lord o'th'Feast, To him the other two shall minister, And we will feare no poyson, which attends In place of greater State: Ile meete you in the Valleyes. How hard it is to hide the sparkes of Nature? These Boyes know little they are Sonnes to'th'King, Nor Cymbeline dreames that they are alive. They thinke they are mine, And though train'd up thus meanely I'th'Caue, whereon the Bowe their thoughts do hit, The Roofes of Palaces, and Nature prompts them In simple and lowe things, to Prince it, much Beyond the tricke of others. This Paladour, The heyre of Cymbeline and Britaine, who The King his Father call'd Guiderius. Jove, When on my three‑foot stoole I sit, and tell The warlike feats I have done, his spirits flye out Into my Story: say thus mine Enemy fell, And thus I set my foote on's necke, even then The Princely blood flowes in his Cheeke, he sweats, Straines his yong Nerves, and puts himselfe in posture That acts my words. The yonger Brother Cadwall, Once Arviragus, in as like a figure Strikes life into my speech, and shewes much more His owne conceyuing. Hearke, the Game is rows'd, Oh Cymbeline, Heaven and my Conscience knowes Thou didd'st unjustly banish me: whereon At three, and two yeeres old, I stole these Babes, Thinking to barre thee of Succession, as Thou refts me of my Lands. Euriphile, Thou was't their Nurse, they took thee for their mother, And every day do honor to her grave: My selfe Belarius, that am Mergan call'd They take for Naturall Father. The Game is up.

{'Touchstone, the court jester'}

Come apace good Audrey, I wil fetch up your Goates, Audrey: and how Audrey am I the man yet? Doth my simple feature content you?

{'Audrey, a country wench'}

Your features, Lord warrant us: what features?

{'Touchstone, the court jester'}

I am heere with thee, and thy Goats, as the most capricious Poet honest Ovid was among the Gothes.

{'Jaques'}

O knowledge ill inhabited, worse then Jove in a thatch'd house.

{'Touchstone, the court jester'}

When a mans verses cannot be understood, nor a mans good wit seconded with the forward childe, un­ derstanding: it strikes a man more dead then a great rec­ koning in a little roome: truly, I would the Gods hadde made thee poeticall.

{'Audrey, a country wench'}

I do not know what Poetical is: is it honest in deed and word: is it a true thing?

{'Touchstone, the court jester'}

No trulie: for the truest poetrie is the most fai­ ning, and Lovers are given to Poetrie: and what they sweare in Poetrie, may be said as Lovers, they do feigne.

{'Audrey, a country wench'}

Do you wish then that the Gods had made me Poeticall?

{'Touchstone, the court jester'}

I do truly: for thou swear'st to me thou art ho­ nest: Now if thou wert a Poet, I might have some hope thou didst feigne.

{'Audrey, a country wench'}

Would you not have me honest?

{'Touchstone, the court jester'}

No truly, unlesse thou wert hard fauour'd: for honestie coupled to beautie, is to have Honie a sawce to Sugar.

{'Jaques'}

A materiall foole.

{'Audrey, a country wench'}

Well, I am not faire, and therefore I pray the Gods make me honest.

{'Touchstone, the court jester'}

Truly, and to cast away honestie uppon a foule slut, were to put good meate into an uncleane dish.

{'Audrey, a country wench'}

I am not a slut, though I thanke the Goddes I am foule.

{'Touchstone, the court jester'}

Well, praised be the Gods, for thy foulnesse; slut­ tishnesse may come heereafter. But be it, as it may bee, I wil marrie thee: and to that end, I have bin with Sir Oliver Mar‑text, the Vicar of the next village, who hath promis'd to meete me in this place of the Forrest, and to couple vs.

{'Audrey, a country wench'}

Wel, the Gods give us joy.

{'Touchstone, the court jester'}

Amen. A man may if he were of a fearful heart, stagger in this attempt: for heere wee have no Temple but the wood, no assembly but horne‑beasts. But what though? Courage. As hornes are odious, they are neces­ sarie. It is said, many a man knowes no end of his goods; right: Many a man has good Hornes, and knows no end of them. Well, that is the dowrie of his wife, 'tis none of his owne getting; hornes, even so poore men alone: No, no, the noblest Deere hath them as huge as the Ras­ call: Is the single man therefore blessed? No, as a wall'd Towne is more worthier then a village, so is the fore­ head of a married man, more honourable then the bare brow of a Batcheller: and by how much defence is bet­ ter then no skill, by so much is a horne more precious then to want. Heere comes Sir Oliver: Sir Oliver Mar‑text you are wel met. Will you dispatch us heere under this tree, or shal we go with you to your Chappell?

{'Sir Oliver Martext, a vicar'}

Is there none heere to give the woman?

{'Touchstone, the court jester'}

I wil not take her on guift of any man.

{'Sir Oliver Martext, a vicar'}

Truly she must be given, or the marriage is not lawfull.

{'Touchstone, the court jester'}

Good even good Mr what ye cal't: how do you Sir, you are verie well met: goddild you for your last companie, I am verie glad to see you, even a toy in hand heere Sir: Nay, pray be couer'd.

{'Jaques'}

Wil you be married, Motley?

{'Touchstone, the court jester'}

As the Oxe hath his bow sir, the horse his curb, and the Falcon her bels, so man hath his desires, and as Pigeons bill, so wedlocke would be nibbling.

{'Jaques'}

And wil you (being a man of your breeding) be married under a bush like a begger? Get you to church, and have a good Priest that can tel you what marriage is, this fellow wil but joyne you together, as they joyne Wainscot, then one of you wil prove a shrunke pannell, and like greene timber, warpe, warpe.

{'Touchstone, the court jester'}

I am not in the minde, but I were better to bee married of him then of another, for he is not like to mar­ rie me wel: and not being wel married, it wil be a good excuse for me heereafter, to leave my wife.

{'Sir Oliver Martext, a vicar'}

Come sweete Audrey, We must be married, or we must live in baudrey: Farewel good Mr Oliver: Not O sweet Oliver, O brave Oliver leave me not behind thee: But winde away, bee gone I say, I wil not to wedding with thee. 'Tis no matter; Ne're a fantastical knave of them all shal flout me out of my calling. Exeunt

{'Lord (Earl) Rivers, brother to Lady Gray (Queen Elizabeth)'}

Sir Richard Ratcliffe, let me tell thee this, To day shalt thou behold a Subject die, For Truth, for Dutie, and for Loyaltie.

{'Lord Grey, son of Queen Elizabeth'}

God blesse the Prince from all the Pack of you, A Knot you are, of damned Blood‑suckers.

{'Sir Thomas Vaughan'}

You live, that shall cry woe for this heere­ after.

{'Sir Richard Ratcliff'}

Dispatch, the limit of your Lives is out.

{'Lord (Earl) Rivers, brother to Lady Gray (Queen Elizabeth)'}

O Pomfret, Pomfret! O thou bloody Prison! Fatall and ominous to Noble Peeres: Within the guiltie Closure of thy Walls, Richard the Second here was hackt to death: And for more slander to thy dismall Seat, Wee give to thee our guiltlesse blood to drinke.

{'Lord Grey, son of Queen Elizabeth'}

Now Margarets Curse is falne upon our Heads, When shee exclaim'd on Hastings, you, and I, For standing by, when Richard stab'd her Sonne.

{'Lord (Earl) Rivers, brother to Lady Gray (Queen Elizabeth)'}

Then curs'd shee Richard, Then curs'd shee Buckingham, Then curs'd shee Hastings. Oh remember God, To heare her prayer for them, as now for us: And for my Sister, and her Princely Sonnes, Be satisfy'd, deare God, with our true blood, Which, as thou know'st, unjustly must be spilt.

{'Sir Richard Ratcliff'}

Make haste, the houre of death is expiate.

{'First Murderer'}

But who did bid thee joyne with us?

{'Second Murderer'}

He needes not our mistrust, since he delivers Our Offices, and what we have to doe, To the direction just.

{'First Murderer'}

Then stand with us: The West yet glimmers with some streakes of Day. Now spurres the lated Traveller apace, To gayne the timely Inne, and neere approches The subject of our Watch.

{"Banquo, General of the King's army"}

Give us a Light there, hoa.

{'Second Murderer'}

Then 'tis hee: The rest, that are within the note of expectation, Alreadie are i'th'Court.

{'First Murderer'}

His Horses goe about.

{'Third Murderer'}

Almost a mile: but he does usually, So all men doe, from hence toth'Pallace Gate Make it their Walke.

{'Second Witch'}

A Light, a Light.

{'Third Murderer'}

'Tis hee.

{'First Murderer'}

Stand too't.

{"Banquo, General of the King's army"}

It will be Rayne to Night.

{'First Murderer'}

Let it come downe.

{'Third Murderer'}

Who did strike out the Light?

{'First Murderer'}

Was't not the way?

{'Third Murderer'}

There's but one downe: the Sonne is fled.

{'Second Murderer'}

We have lost Best halfe of our Affaire.

{'First Murderer'}

Well, let's away, and say how much is done.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

In this point charge him home, that he affects Tyrannicall power: If he evade us there, Inforce him with his envy to the people, And that the Spoile got on the Antiats Was ne're distributed. What, will he come?

{'Aedile'}

Hee's comming.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

How accompanied?

{'Aedile'}

With old Menenius, and those Senators That alwayes fauour'd him.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Have you a Catalogue Of all the Voices that we have procur'd, set downe by'th (Pole?

{'Aedile'}

I have: 'tis ready.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Have you collected them by Tribes?

{'Aedile'}

I have.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Assemble presently the people hither: And when they heare me say, it shall be so, I'th'right and strength a'th'Commons: be it either For death, for fine, or Banishment, then let them If I say Fine, cry Fine; if Death, cry Death, Insisting on the olde prerogative And power i'th Truth a'th Cause.

{'Aedile'}

I shall informe them.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

And when such time they have begun to cry, Let them not cease, but with a dinne confus'd Inforce the present Execution Of what we chance to Sentence.

{'Aedile'}

Very well.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Make them be strong, and ready for this hint When we shall hap to giu't them.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Well, heere he comes.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

Calmely, I do beseech you.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

I, as an Hostler, that fourth poorest peece Will beare the Knave by'th Volume: Th' honor'd Goddes Keepe Rome in safety, and the Chaires of Justice Supplied with worthy men, plant love amongs Through our large Temples with the shewes of peace And not our streets with Warre.

{'First Senator'}

Amen, Amen.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

A Noble wish.

set()

Enter the Edile with the Plebeians.

{'Aedile'}

List to your Tribunes. Audience: Peace I say.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

First heare me speake.

{'Both Tribunes'}

Well, say: Peace hoe.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

Shall I be charg'd no further then this present? Must all determine heere?

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

I do demand, If you submit you to the peoples voices, Allow their Officers, and are content To suffer lawfull Censure for such faults As shall be prou'd upon you.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

I am Content.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

Lo Citizens, he sayes he is Content. The warlike Service he ha's done, consider: Thinke Upon the wounds his body beares, which shew Like Graves i'th holy Church‑yard.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

Scratches with Briars, scarres to move Laughter onely.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

Consider further: That when he speakes not like a Citizen, You finde him like a Soldier: do not take His rougher Actions for malicious sounds: But as I say, such as become a Soldier, Rather then envy you.

{'Cominius, general against the Volscians'}

Well, well, no more.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

What is the matter, That being past for Consull with full voyce: I am so dishonour'd, that the very houre You take it off againe.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Answer to vs.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

Say then: 'tis true, I ought so

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

We charge you, that you have contriu'd to take From Rome all season'd Office, and to winde Your selfe into a power tyrannicall, For which you are a Traitor to the people.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

Nay temperately: your promise.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

The fires i'th'lowest hell. Fould in the people: Call me their Traitor, thou injurious Tribune. Within thine eyes sate twenty thousand deaths. In thy hands clutcht: as many Millions in Thy lying tongue, both numbers. I would say Thou lyest unto thee, with a voice as free, As I do pray the Gods.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Marke you this people?

{'All Citizens'}

To'th'Rocke, to'th'Rocke with him.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Peace: We neede not put new matter to his charge: What you have seene him do, and heard him speake: Beating your Officers, cursing your selves, Opposing Lawes with stroakes, and heere defying Those whose great power must try him. Even this so criminall, and in such capitall kinde Deserves th'extreamest death.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus', 'Junius Brutus, tribune of the people'}

But since he hath seru'd well for Rome. What do you prate of Service.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

I talke of that, that know it.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

You?

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

Is this the promise that you made your mother.

{'Cominius, general against the Volscians'}

Know, I pray you.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

Ile know no further: Let them pronounce the steepe Tarpeian death, Vagabond exile, Fleaing, pent to linger But with a graine a day, I would not buy Their mercie, at the price of one faire word, Nor checke my Courage for what they can give, To haue't with saying, Good morrow.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

For that he ha's (As much as in him lies) from time to time Enui'd against the people; seeking meanes To plucke away their power: as now at last, Given Hostile strokes, and that not in the presence Of dreaded Justice, but on the Ministers That doth distribute it. In the name a'th'people, And in the power of us the Tribunes, wee (Eu'n from this instant) banish him our Citie In perill of precipitation From off the Rocke Tarpeian, never more To enter our Rome gates. I'th'Peoples name, I say it shall bee so.

{'All Citizens'}

It shall be so, it shall be so: let him away: Hee's banish'd, and it shall be so.

{'Cominius, general against the Volscians'}

Heare me my Masters, and my common friends.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

He's sentenc'd: No more hearing.

{'Cominius, general against the Volscians'}

Let me speake: I have bene Consull, and can shew from Rome Her Enemies markes upon me. I do love My Countries good, with a respect more tender, More holy, and profound, then mine owne life, My deere Wives estimate, her wombes encrease, And treasure of my Loynes: then if I would Speake that.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

We know your drift. Speake what?

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

There's no more to be said, but he is banish'd As Enemy to the people, and his Countrey. It shall bee so.

{'All Citizens'}

It shall be so, it shall be so.

{'Coriolanus, previously Caius Marcius Coriolanus'}

You common cry of Curs, whose breath I hate, As reeke a'th'rotten Fennes: whose Loves I prize, As the dead Carkasses of unburied men, That do corrupt my Ayre: I banish you, And heere remaine with your uncertaintie. Let every feeble Rumor shake your hearts: Your Enemies, with nodding of their Plumes Fan you into dispaire: Have the power still To banish your Defenders, till at length Your ignorance (which findes not till it feeles, Making but reservation of your selves, Still your owne Foes) deliver you As most abated Captives, to some Nation That wonne you without blowes, despising For you the City. Thus I turne my backe; There is a world elsewhere.

{'Aedile'}

The peoples Enemy is gone, is gone.

{'All Citizens'}

Our enemy is banish'd, he is gone: Hoo, oo.

{'All Citizens'}

Come, come, lets see him out at gates, come: The Gods preserve our Noble Tribunes, come.

{'Henry V'}

How yet resolves the Governour of the Towne? This is the latest Parle we will admit: Therefore to our best mercy give your selves, Or like to men prowd of destruction, Defie us to our worst: for as I am a Souldier, A Name that in my thoughts becomes me best; If I begin the batt'rie once againe, I will not leave the halfe-atchieved Harflew, Till in her ashes she lye buryed. The Gates of Mercy shall be all shut up, And the flesh'd Souldier, rough and hard of heart, In libertie of bloody hand, shall raunge With Conscience wide as Hell, mowing like Grasse Your fresh faire Virgins, and your flowring Infants. What is it then to me, if impious Warre, Arrayed in flames like to the Prince of Fiends, Doe with his smyrcht complexion all fell feats, Enlynckt to wast and desolation? What is't to me, when you your selves are cause, If your pure Maydens fall into the hand Of hot and forcing Violation? What Reyne can hold licentious Wickednesse, When downe the Hill he holds his fierce Carriere? We may as bootlesse spend our vaine Command Upon th'enraged Souldiers in their spoyle, As send Precepts to the Leviathan, to come ashore. Therefore, you men of Harflew, Take pitty of your Towne and of your People, Whiles yet my Souldiers are in my Command, Whiles yet the coole and temperate Wind of Grace O're-blowes the filthy and contagious Clouds Of headly Murther, Spoyle, and Villany. If not: why in a moment looke to see The blind and bloody Souldier, with foule hand Desire the Locks of your shrill-shriking Daughters: Your Fathers taken by the silver Beards, And their most reverend Heads dasht to the Walls: Your naked Infants spitted upon Pykes, Whiles the mad Mothers, with their howles confus'd, Doe breake the Clouds; as did the Wives of Jewry, At Herods bloody-hunting slaughter-men. What say you? Will you yeeld, and this avoyd? Or guiltie in defence, be thus destroy'd.

{'Governor of Harfleur'}

Enter Governour. Our expectation hath this day an end: The Dolphin, whom of Succours we entreated, Returnes us, that his Powers are yet not ready, To rayse so great a Siege: Therefore great King, We yeeld our Towne and Lives to thy soft Mercy: Enter our Gates, dispose of us and ours, For we no longer are defensible.

{'Antigonus, a lord of Sicilia'}

Thou art perfect then, our ship hath toucht upon, The Desarts of Bohemia.

{'Mariner'}

I (my Lord) and feare We have Landed in ill time: the skies looke grimly, And threaten present blusters. In my conscience The heavens with that we have in hand, are angry, And frowne upon’s.

{'Antigonus, a lord of Sicilia'}

Their sacred wil’s be done: go get a-boord, Looke to thy barke, Ile not be long before I call upon thee.

{'Mariner'}

Make your best haste, and go not Too‑farre i’th Land: 'tis like to be lowd weather, Besides this place is famous for the Creatures Of prey, that keepe vpon’t.

{'Antigonus, a lord of Sicilia'}

Go thou away, Ile follow instantly.

{'Mariner'}

I am glad at heart To be so ridde o’th businesse.

{'Antigonus, a lord of Sicilia'}

Come, poore babe; I have heard (but not beleeu’d) the Spirits o’th’dead May walke againe: if such thing be, thy Mother Appear’d to me last night: for ne’re was dreame So like a waking. To me comes a creature, Sometimes her head on one side, some another, I never saw a vessell of like sorrow So fill’d, and so becomming: in pure white Robes Like very sanctity she did approach My Cabine where I lay: thrice bow’d before me, And (gasping to begin some speech) her eyes Became two spouts; the furie spent, anon Did this breake from her. Good Antigonus, Since Fate (against thy better disposition) Hath made thy person for the Thrower‑out Of my poore babe, according to thine oath, Places remote enough are in Bohemia, There weepe, and leave it crying: and for the babe Is counted lost for ever, Perdita I prethee call’t: For this ungentle businesse Put on thee, by my Lord, thou ne’re shalt see Thy Wife Paulina more: and so, with shriekes She melted into Ayre. Affrighted much, I did in time collect my selfe, and thought This was so, and no slumber: Dreames, are toyes, Yet for this once, yea superstitiously, I will be squar’d by this. I do beleeve Hermione hath suffer’d death, and that Apollo would (this being indeede the issue Of King Polixenes) it should heere be laide (Either for life, or death) upon the earth Of it’s right Father. Blossome, speed thee well, There lye, and there thy charracter: there these, Which may if Fortune please, both breed thee (pretty) And still rest thine. The storme beginnes, poore wretch, That for thy mothers fault, art thus expos’d To losse, and what may follow. Weepe I cannot, But my heart bleedes: and most accurst am I To be by oath enioyn’d to this. Farewell, The day frownes more and more: thou’rt like to have A lullabie too rough: I never saw The heavens so dim, by day. A savage clamor? Well may I get a‑boord: This is the Chace, I am gone forever.

{'Old Shepherd, reputed father of Perdita'}

I would there were no age betweene ten and three and twenty, or that youth would sleep out the rest: for there is nothing (in the betweene) but getting wen­ches with childe, wronging the Auncientry, stealing, fighting, hearke you now: would any but these boylde­braines of nineteene, and two and twenty hunt this wea­ther? They have scarr’d away two of my best Sheepe, which I feare the Wolfe will sooner finde then the Mai­ster; if any where I have them, 'tis by the sea‑side, brou­zing of Ivy. Good‑lucke (and’t be thy will) what have we heere? Mercy on’s, a Barne? A very pretty barne; A boy, or a Childe I wonder? (A pretty one, a verie prettie one) sure some Scape; Though I am not bookish, yet I can The Winters Tale. can reade Waiting‑Gentlewoman in the scape: this has beene some staire‑worke, some Trunke‑worke, some be­hinde‑doore worke: they were warmer that got this, then the poore Thing is heere. Ile take it up for pity, yet Ile tarry till my sonne come: he hallow’d but even now. Whoa‑ho‑hoa.

{'Old Shepherd, reputed father of Perdita'}

What? art so neere? If thou’lt see a thing to talke on, when thou art dead and rotten, come hither: what ayl’st thou, man?

{'Clown, son of the old Shepherd'}

I have seene two such sights, by Sea & by Land: but I am not to say it is a Sea, for it is now the skie, be‑twixt the Firmament and it, you cannot thrust a bodkins point.

{'Old Shepherd, reputed father of Perdita'}

Why boy, how is it?

{'Clown, son of the old Shepherd'}

I would you did but see how it chafes, how it ra­ges, how it takes up the shore, but that’s not to the point: Oh, the most pitteous cry of the poore soules, sometimes to see 'em, and not to see 'em: Now the Shippe boaring the Moone with her maine Mast, and anon swallowed with yest and froth, as you’ld thrust a Corke into a hogs‑head. And then for the Land‑seruice, to see how the Beare tore out his shoulder‑bone, how he cride to mee for helpe, and said his name was Antigonus, a Nobleman: But to make an end of the Ship, to see how the Sea flap­dragon’d it: but first, how the poore soules roared, and the sea mock’d them: and how the poore Gentleman roa­red, and the Beare mock’d him, both roaring lowder then the sea, or weather.

{'Old Shepherd, reputed father of Perdita'}

Name of mercy, when was this boy?

{'Clown, son of the old Shepherd'}

Now, now: I have not wink’d since I saw these sights: the men are not yet cold under water, nor the Beare halfe din’d on the Gentleman: he’s at it now.

{'Old Shepherd, reputed father of Perdita'}

Would I had bin by, to have help’d the olde man.

{'Old Shepherd, reputed father of Perdita', 'Clown, son of the old Shepherd'}

I would you had beene by the ship side, to have help’d her; there your charity would have lack’d footing. Heavy matters, heavy matters: but looke thee heere boy. Now blesse thy selfe: thou met’st with things dying, I with things new borne. Here’s a sight for thee: Looke thee, a bearing‑cloath for a Squires childe: looke thee heere, take up, take up (Boy:) open’t: so, let’s see, it was told me I should be rich by the Fairies. This is some Changeling: open’t: what’s within, boy?

{'Clown, son of the old Shepherd'}

You’re a mad olde man: If the sinnes of your youth are forgiven you, you’re well to live. Golde, all God.

{'Old Shepherd, reputed father of Perdita'}

This is Faiery Gold boy, and 'twill prove so: up with’t, keepe it close: home, home, the next way. We are luckie (boy) and to bee so still requires nothing but secrecie. Let my sheepe go: Come (good boy) the next way home.

{'Clown, son of the old Shepherd'}

Go you the next way with your Findings, Ile go see if the Beare bee gone from the Gentleman, and how much he hath eaten: they are never curst but when they are hungry: if there be any of him left, Ile bury it.

{'Old Shepherd, reputed father of Perdita'}

That’s a good deed: if thou mayest discerne by that which is left of him, what he is, fetch me to th’sight of him.

{'Clown, son of the old Shepherd'}

'Marry will I: and you shall helpe to put him i’th’ground.

{'Old Shepherd, reputed father of Perdita'}

'Tis a lucky day, boy, and wee’l do good deeds on’t.

{'Calchas, a Trojan priest, taking part with the Greeks'}

Now Princes for the service have done you, The advantage of the time promps me aloud, To call for recompence: appears it to your minde, That through the fight I beare n things to love, I have abandon'd Troy, left my possession, Incur'd a Traitors name, expos'd my selfe, From certaine and possest conveniences, To doubtfull fortunes, sequestring from me all That time, acquaintance, custome and condition, Made tame, and most familiar to my nature: And here to doe you service am become, As new into the world, strange, unacquainted. I doe beseech you, as in way of taste, To give me now a little benefit: Out of those many registred in promise, Which you say, line to come in my behalfe.

{'Agamemnon, the Greek general'}

What would'st thou of us Trojan? make demand?

{'Calchas, a Trojan priest, taking part with the Greeks'}

You have a Trojan prisoner, cal'd Anthenor, Yesterday tooke: Troy holds him very deere. Oft have you (often have you, thankes therefore) Desir'd my Cressid in right great exchange. Whom Troy hath still deni'd: but this Anthenor, I know is such a wrest in their affaires; That their negotiations all must slacke, Wanting his mannage: and they will almost, Give us a Prince of blood, a Sonne of Priam, In change of him. Let him be sent great Princes, And he shall buy my Daughter: and her presence, Shall quite strike off all service I have done. In most accepted paine.

{'Agamemnon, the Greek general'}

Let Diomedes beare him, And bring us Cressid hither: Calcas shall have What he requests of us: good Diomed Furnish you fairely for this enterchange; Withall bring word, if Hector will tomorrow Be answer'd in his challenge Ajax is ready.

{'Diomedes, a Greek prince'}

This shall I undertake, and 'tis a burthen Which I am proud to beare.

{'Ulysses, a Greek prince'}

Achilles stands i'th entrance of his Tent; Please it our Generall to passe strangely by him, As if he were forgot: and Princes all, Lay negligent and loose regard upon him; I will come last,'tis like heele question me, Why such vnplausiue eyes are bent? why turn'd on him? If so, I have derision medicinable, To use betweene your strangenesse and his pride, Which his owne will shall have desire to drinke; It may doe good, pride hath no other glasse To show it selfe, but pride: for supple knees, Feede arrogance, and are the proud mans fees.

{'Agamemnon, the Greek general'}

Weele execute your purpose, and put on A forme of strangenesse as we passe along, So doe each Lord, and either greete him not. Or else disdainfully, which shall shake him more, Then if not lookt on. I will lead the way.

{'Agamemnon, the Greek general', 'Achilles, a Greek prince'}

What comes the Generall to speake with me? You know my minde, Ile fight no more 'gainst Troy. What saies Achilles, would he ought with us?

{'Nestor, a Greek prince'}

Would you my Lord ought with the Generall?

{'Achilles, a Greek prince'}

No.

{'Nestor, a Greek prince'}

Nothing my Lord.

{'Agamemnon, the Greek general'}

The better.

{'Achilles, a Greek prince'}

Good day, good day.

{"Menelaus, Agamemnon's brother"}

How doe you? how doe you?

{'Achilles, a Greek prince'}

What, do's the Cuckold scorne me?

{'Ajax, a Greek prince'}

How now Patroclus?

{'Achilles, a Greek prince'}

Good morrow Ajax?

{'Achilles, a Greek prince'}

Good morrow.

{'Achilles, a Greek prince'}

What meane these fellowes? know they not Achilles?

{'Patroclus, a Greek prince', 'Achilles, a Greek prince'}

They passe by strangely: they were vs'd to bend To send their smiles before them to Achilles: To come as humbly as they vs'd to creepe to holy Altars. What am I poore of late? 'Tis certaine, greatnesse once falne out with fortune, Must fall out with men too: what the declin'd is He shall as soone reade in the eyes of others, As feele in his owne fall: for men like butter‑flies, Shew not their mealie wings, but to the Summer: And not a man for being simply man, Hath any honour; but honour'd for those honours That are without him; as place, riches, and favour, Prizes of accident, as oft as merit: Which when they fall, as being slippery standers; The love that leand on them as slippery too, Doth one plucke downe another, and together Dye in the fall. But 'tis not so with me; Fortune and I are friends, I doe enjoy At ample point, all that I did possesse, Save these mens lookes: who do me thinkes finde out Something not worth in me such rich beholding, As they have often given. Here is Ulisses, Ile interrupt his reading: how now Ulisses?

{'Ulysses, a Greek prince'}

Now great Thetis Sonne.

{'Achilles, a Greek prince'}

What are you reading?

{'Ulysses, a Greek prince'}

A strange fellow here Writes me, that man, how dearely ever parted, How much in having, or without, or in, Cannot make boast to have that which he hath; Nor feeles not what he owes, but by reflection: As when his vertues shining upon others, Heare them, and they retort that heate againe To the first giver.

{'Achilles, a Greek prince'}

This is not strange Ulisses: The beautie that is borne here in the face, The bearer knowes not but commends it selfe, Not going from it selfe: but eye to eye oppos'd, Salutes each other with each others forme. For speculation turnes not to it selfe, Till it hath trauail'd, and is married there Where it may see it selfe: this is not strange at all.

{'Ulysses, a Greek prince'}

I doe not straine it at the position, It is familiar; but at the Authors drift, Who in his circumstance, expresly proves That no may is the Lord of any thing, (Though in and of him there is much consisting,) Till he communicate his parts to others: Nor doth he of himselfe know them for ought, Till he behold them formed in th'applause, Where they are extended: who like an arch reuerb'rate The voyce againe; or like a gate of steele, Fronting the Sunne, receives and renders backe His figure, and his heate. I was much rapt in this, And apprehended here immediately: The unknowne Ajax; Heavens what a man is there? a very Horse, That has he knowes not what. Nature, what things there (are. Most abject in regard, and deare in use. What things againe most deere in the esteeme, And poore in worth: now shall we see tomorrow, An act that very chance doth throw upon him? Ajax renown'd? O heavens, what some men doe, While some men leave to doe! How some men creepe in skittish fortunes hall, Whiles others play the Ideots in her eyes: How one man eates into anothers pride, While pride is feasting in his wantonnesse To see these Grecian Lords; why, even already, They clap the lubber Ajax on the shoulder, As if his foote were on brave Hectors brest, And great Troy shrinking.

{'Achilles, a Greek prince'}

I doe beleeve it: For they past by me, as mysers doe by beggars, Neither gave to me good word, nor looke: What are my deedes forgot?

{'Ulysses, a Greek prince'}

Time hath (my Lord) a wallet at his backe, Wherein he puts almes for oblivion: A great siz'd monster of ingratitudes: Those scraps are good deedes past, Which are deuour'd as fast as they are made, Forgot as soone as done: perseverance. deere my Lord, Keepes honor bright, to have done, is to hang Quite out of fashion, like a rustie male, In monumentall mockrie: take the instant way, For honour travels in a straight so narrow, Where one but goes a breast, keepe then the path: For emulation hath a thousand Sonnes, That one by one pursue; if you give way, Or hedge aside from the direct forth right; Like to an entred Tyde, they all rush by, And leave you hindmost: Or like a gallant Horse falne in first ranke, Lye there for pavement to the abject, neere Ore‑run and trampled on: then what they doe in present, Though lesse then yours in past, must ore‑top yours: For time is like a fashionable Hoste, That slightly shakes his parting Guest by th'hand; And with his armes out‑stretcht as he would flye, Graspes in the commer: the welcome ever smiles, And farewels goes out fighing: O let not vertue seeke Remuneration for the thing it was: for beautie, wit, High birth, vigor of bone, desert in service, Love, friendship, charity, are subjects all To envious and calumniating time: One touch of nature makes the whole world kin: That all with one consent praise new borne gaudes, Though they are made and moulded of things past, And goe to dust, that is a little guilt, More laud then guilt oredusted. The present eye praises the presnt object: Then marvell not thou great and compleat man, That all the Greekes begin to worship Ajax; Since things in motion begin to catch the eye, Then what not stirs: the cry went out on thee, And still it might, and yet it may againe, If thou would'st not entombe thy selfe alive, And case thy reputation in thy Tent; Whose glorious deedes, but in these fields of late, Made emulous missions 'mongst the gods themselves, And drave great Mars to faction.

{'Achilles, a Greek prince'}

Of this my privacie, I have strong reasons.

{'Ulysses, a Greek prince'}

But'gainst your privacie The reasons are more potent and heroycall: 'Tis knowne Achilles, that you are in love With one of Priams daughters.

{'Achilles, a Greek prince'}

Ha? knowne?

{'Ulysses, a Greek prince'}

Is that a wonder? The providence that's in a watchfull State, Knowes almost every graine of Plutoes gold; Findes bottome in th'vncomprehensiue deepes; Keepes place with thought; and almost like the gods, Doe thoughts vnuaile in their dumbe cradles: There is a mysterie (with whom relation Durst never meddle) in the soule of State; Which hath an operation more divine, Then breath or pen can give expressure to: All the commerse that you have had with Troy, As perfectly is ours, as yours, my Lord. And better would it fit Achilles much, To throw downe Hector then Polixena. But it must grieve yong Pirhus now at home, When fame shall in her Iland sound her trumpe; And all the Greekish Girles shall tripping sing, Great Hectors sister did Achilles winne; But our great Ajax bravely beate downe him. Farewell my Lord: I as your lover speake; The foole slides ore the Ice that you should breake.

{'Achilles, a Greek prince'}

Shall Ajax fight with Hector?

{'Patroclus, a Greek prince'}

I, and perhaps receive much honor by him.

{'Achilles, a Greek prince'}

I see my reputation is at stake, My fame is shrowdly gored.

{'Patroclus, a Greek prince'}

O then beware: Those wounds heale ill, that men doe give themselves: Omission to doe what is necessary, Seales a commission to a blanke of danger, And danger like an ague subtly taints Even then when we sit idely in the sunne.

{'Achilles, a Greek prince'}

Goe; call Thersites hither sweet Patroclus, Ile send the foole to Ajax, and desire him T'inuite the Trojan Lords after the Combat To see us here vnarm'd: I have a womans longing, An appetite that I am sicke withall, To see great Hector in his weedes of peace; To talke with him, and to behold his visage, Even to my full of view. A labour sau'd.

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

A wonder.

{'Achilles, a Greek prince'}

What?

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

Ajax goes up and downe the field, asking for himselfe.

{'Achilles, a Greek prince'}

How so?

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

Hee must fight singly to morrow with Hector, and is so prophetically proud of an heroicall cudgelling, that he raves in saying nothing.

{'Achilles, a Greek prince'}

How can that be?

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

Why he stalkes up and downe like a Peacock, a stride and a stand: ruminates like an hostesse, that hath no Arithmatique but her braine to set downe her recko­ning: bites his lip with a politique regard, as who should say, there were wit in his head and twoo'd out; and so there is: but it lyes as coldly in him, as fire in a flint, which will not shew without knocking. The mans vn­done for ever; for if Hector breake not his necke i'th'com­bat, heele break't himselfe in vaine‑glory. He knows not mee: I said, good morrow Ajax; And he replyes, thankes Agamemnon. What thinke you of this man, that takes me for the Generall? Hee's growne a very land‑fish, languagelesse, a monster: a plague of o­pinion, a man may weare it on both sides like a leather Jerkin.

{'Achilles, a Greek prince'}

Thou must be my Ambassador to him Thersites.

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

Who, I: why, heele answer nobody: he pro­fesses not answering; speaking is for beggers: he weares his tongue in's armes: I will put on his presence;let Pa­troclus make his demands to me, you shall see the Page­ant of Ajax.

{'Achilles, a Greek prince'}

To him Patroclus; tell him, I humbly desire the valiant Ajax, to invite the most valorous Hector, to come vnarm'd to my Tent, and to procure safe conduct for his person, of the magnanimious and most illustrious, sixe or seaven times honour'd Captaine, Generall of the Grecian Armie Agamemnon, &c. doe this.

{'Patroclus, a Greek prince'}

Jove blesse great Ajax.

{'Patroclus, a Greek prince', 'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

I come from the worthy Achilles . Ha?

{'Patroclus, a Greek prince'}

Who most humbly desires you to invite Hector to his Tent.

{'Patroclus, a Greek prince'}

And to procure safe conduct from Agamemnon.

{'Patroclus, a Greek prince'}

I my Lord.

{'Patroclus, a Greek prince'}

What say you too't.

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

God buy you with all my heart.

{'Patroclus, a Greek prince'}

Your answer sir.

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

If tomorrow be a faire day, by eleven a clocke it will goe one way or other; howsoever, he shall pay for me ere he has me.

{'Patroclus, a Greek prince'}

Your answer sir.

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

Fare you well withall my heart.

{'Achilles, a Greek prince'}

Why, but he is not in this tune, is he?

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

No, but he's out a tune thus: what musicke will be in him when Hector has knockt out his braines, I know not: but I am sure none, unlesse the Fidler Apollo get his sinewes to make catlings on.

{'Achilles, a Greek prince'}

Come, thou shalt beare a Letter to him straight.

{'Thersites, a deformed and scurrilous Greek'}

Let me carry another to his Horse; for that's the more capable creature.

{'Achilles, a Greek prince'}

My minde is troubled like a Fountains stir'd, And I my selfe see not the bottome of it.

{'Claudius, King of Denmark'}

I like him not, nor stands it safe with us, To let his madnesse range. Therefore prepare you, I your Commission will forthwith dispatch, And he to England shall along with you: The termes of our estate, may not endure Hazard so dangerous as doth hourely grow Out of his Lunacies.

{'Guildenstern, courtier'}

We will our selves provide: Most holie and Religious feare it is To keepe those many many bodies safe That live and feede upon your Majestie.

{'Rosencrantz, courtier'}

The single And peculiar life is bound With all the strength and Armour of the minde, To keepe it selfe from noyance: but much more, That Spirit, upon whose spirit depends and rests The lives of many, the cease of Majestie Dies not alone; but like a Gulfe doth draw What's neere it, with it. It is a massie wheele Fixt on the Somnet of the highest Mount, To whose huge Spoakes, ten thousand lesser things Are mortiz'd and adioyn'd: which when it falles, Each small annexment, pettie consequence Attends the boystrous Ruine. Never alone Did the King sighe, but with a generall grone.

{'Claudius, King of Denmark'}

Arme you, I pray you to this speedie Voyage; For we will Fetters put upon this feare, Which now goes too free‑footed.

{'#F-ham-hor #F-ham-mar'}

We will haste vs.

{'Polonius, Lord Chamberlain'}

My Lord, he's going to his Mothers Closset: Behinde the Arras Ile convey my selfe To heare the Processe. Ile warrant shee'l tax him home, And as you said, and wisely was it said, 'Tis meete that some more audience then a Mother, Since Nature makes them partiall, should o're‑heare The speech of vantage. Fare you well my Liege, Ile call upon you ere you go to bed, And tell you what I know.

{'Claudius, King of Denmark'}

Thankes deere my Lord. Oh my offence is ranke, it smels to heaven. It hath the primall eldest curse vpon't, A Brothers murther. Pray can I not, Though inclination be as sharpe as will: My stronger guilt, defeats my strong intent, And like a man to double businesse bound, I stand in pause where I shall first begin, And both neglect; what if this cursed hand Were thicker then it selfe with Brothers blood, Is there not Raine enough in the sweet Heaves To wash it white as Snow? Whereto serves mercy, But to confront the visage of Offence? And what's in Prayer, but this two‑fold force, To be fore‑stalled ere we come to fall, Or pardon'd being downe? Then Ile looke up, My fault is past. But oh, what forme of Prayer Can serve my turne? Forgive me my foule Murther: That cannot be, since I am still possest Of those effects for which I did the Murther. My Crowne, mine owne Ambition, and my Queene: May one be pardon'd, and retaine th'offence? In the corrupted currants of this world, Offences gilded hand may shove by Justice, And oft 'tis seene, the wicked prize it selfe Buyes out the Law; but 'tis not so above, There is no shuffling, there the Action lyes In his true Nature, and we our selves compell'd Even to the teeth and forehead of our faults, To give in evidence. What then? What rests? Try what Repentance can. What can it not? Yet what can it, when one cannot repent? Oh wretched state! Oh bosome, blacke as death! Oh limed soule, that strugling to be free, Art more ingag'd: Helpe Angels, make assay: Bow stubborne knees, and heart with strings of Steele, Be soft as sinewes of the new‑borne Babe, All may be well.

{'Hamlet, son of the former king and nephew to the present king'}

Now might I do it pat, now he is praying, And now Ile doo't, and so he goes to Heaven, And so am I reueng'd: that would be scann'd, A Villaine killes my Father, and for that I his foule Sonne, do this same Villaine send To heaven. Oh this is hyre and Sallery, not Revenge. He tooke my Father grossely, full of bread, With all his Crimes broad blowne, as fresh as May, And how his Audit stands, who knowes, save Heaven: But in our circumstance and course of thought 'Tis heavie with him; and am I then reueng'd, To take him in the purging of his Soule, When he is fit and season'd for his passage? No. Up Sword, and know thou a more horrid hent When he is drunke asleepe: or in his Rage, Or in th'incestuous pleasure of his bed, At gaming, swearing, or about some acte That ha's no rellish of Salvation in't, Then trip him, that his heeles may kicke at Heaven, And that his Soule may be as damn'd and blacke As Hell, whereto it goes. My Mother stayes, This Physicke but prolongs thy sickly dayes.

Translated Scene

{'EDMUND.', 'GLOSTER.'}

Höchst grausam und unnatürlich! Nun, nun, sage nichts! Es ist ein Zwiespalt zwischen den beiden Herzogen, und Schlimmeres als das: ich erhielt diesen Abend einen Brief – es ist gefährlich, davon zu reden; ich verschloß den Brief in meinem Kabinett. Die Kränkungen, die der König jetzt duldet, werden schwer geahndet werden; ein Teil des Heeres ist schon gelandet, und wir müssen mit dem König halten. Ich will ihn aufsuchen und ihn heimlich unterstützen. Geh du und unterhalte ein Gespräch mit dem Herzoge, damit er diese Teilnahme nicht bemerke. Wenn er nach mir fragt, bin ich krank und zu Bett gegangen. Und sollte es mein Tod sein (wie mir denn nichts Geringeres gedroht ist), dem König, meinem alten Herrn, muß geholfen werden. Es sind seltsame Dinge im Werk; Edmund, ich bitte dich, sei behutsam! Er geht ab.

{'EDMUND.'}

Den Eifer, mit Vergunst, meld' ich sogleich Dem Herzog, und von jenem Brief dazu. Dies scheint ein groß Verdienst und soll mir lohnen Mit meines Vaters Raub, den Gütern allen: Die Jungen steigen, wenn die Alten fallen.

{'BELLARIUS.'}

Ein heitrer Tag, nicht drin zu sitzen, wenn man So niedres Dach wie wir hat! Schlaft ihr, Knaben? Dies Tor lehrt euch, wie man zum Himmel betet; Es beugt euch zu des Morgens heil'gem Dienst. Der Kön'ge Tore sind so hoch gewölbt, Daß Riesen durchstolzieren können, ohne Zu lüften ihren freveln Turban, um Den Morgen zu begrüßen. – Heil, du schöner Himmel! Wir Felsbewohner sind dir wen'ger hart Als Stolzbegüterte.

{'BELLARIUS.'}

Nun an die Bergjagd: ihr zum Hügel auf, Jung ist eu'r Fuß; ich bleib' im Tal. Betrachtet, Wenn ihr von dort mich klein als Krähe seht, Daß nur der Platz verkleinert und vergrößert: Und so durchdenkt, was ich euch viel erzählte, Von Höfen, Fürsten und des Krieges Tücken; Der Dienst ist Dienst nicht, weil man ihn getan, Nur wenn er so erkannt. Solch Überlegen Zieht Vorteil uns aus allem, was wir sehn: Und oft, zu unserm Troste, finden wir In beßrer Hut den hartbeschalten Käfer Als hochbeschwingten Adler. Oh, dies Leben Ist edler, als aufwarten und geschmäht sein; Reicher, als nichts tun für ein nichtig Spielwerk; Stolzer, als rauschen in geborgter Seide: Solchen begrüßt zwar der, der ihn so putzte, Doch wird dadurch die Rechnung nicht bezahlt: Kein Leben gleich dem unsern.

{'GUIDERIUS.'}

Aus Erfahrung Sprecht Ihr; wir armen Flügellosen schwangen Uns nie noch weit vom Nest und wissen nicht, Was draußen weht für Luft. Dies Leben mag Das beste sein, ist Ruh' das beste Leben; Süßer für Euch, weil Ihr ein schärfres kanntet; Für Euer steifes Alter passend; doch Für uns ein Käfig der Unwissenheit, Reisen im Bett, ein Kerker, wo der Schuldner Nicht über seine Grenze darf.

{'ARVIRAGUS.'}

Wovon Doch sprechen wir, sind wir in Eurem Alter? Wenn draußen Wind und Regen schlägt des dunkeln Dezember, wie, geklemmt in unsre Höhle, Verschwatzen wir alsdann die frost'gen Stunden? Wir sahen nichts, wir sind nur wie das Vieh, Schlau, wie der Fuchs, um Beute; wie der Wolf Krieg'risch um unsre Ätzung: unsre Kühnheit Ist jagen das, was fliehet; unser Käfig Wird uns zum Chor, wie dem gefangnen Vogel, Mit Freimut unsre Knechtschaft zu besingen.

{'\n '}

Wie ihr nun sprecht! Kenntet ihr nur die Wucherei der Städte, Und hättet sie gefühlt; die Kunst des Hofes, Der, schwer errungen, schmerzlich wird verlassen, Wo bis zum Gipfel klimmen sichrer Fall ist, Der Gipfel selbst so schlüpfrig, daß die Furcht So schlimm ist wie der Fall; – des Kriegs Beschwer, Ein Mühn, das nur Gefahr zu suchen scheint Um Glanz und Ruhm, der dann im Suchen stirbt; Und daß ein schmachvoll Epitaph so oft Statt edler Tat Gedächtnis lohnt; ja, selbst Durch wackres Tun verhaßt wird, und, noch schlimmer, Sich beugen muß der Bosheit. – Oh, ihr Kinder! Dergleichen mag die Welt an mir erkennen: Gezeichnet ist mein Leib von Römerschwertern; Mein Ruf stand einst den Besten obenan. Mich liebte Cymbeline; kam auf Soldaten Die Rede, war mein Nam' in jedes Mund; Damals glich ich dem Baum, der seine Äste Fruchtschwer herabsenkt: doch in einer Nacht Ward – wie ihr's nennen wollt – durch Sturm, durch Raub, Mein reifes Obst, ja Laub selbst, abgeschüttelt, Und kahl blieb ich dem Frost.

{'GUIDERIUS.'}

Unsichre Gunst!

{'BELLARIUS.'}

Mein Fehl war nichts (wie ich euch oft erzählte), Als daß zwei Buben, deren Meineid mehr Als meine Ehre galt, dem König schwuren, Ich sei verbunden mit den Römern: so Ward ich verbannt; und diese zwanzig Jahr War dieser Fels, die Waldung meine Welt. In edler Freiheit lebt' ich hier und zahlte Mehr fromme Schuld dem Himmel, als vorher Die ganze Lebenszeit. – Doch, auf zum Bergwald! Dies ist nicht Jägersprache. – Wer zuerst Ein Wild erlegt, der sei der Herr des Festes; Die beiden andern sollen ihn bedienen, Und wir besorgen nichts von Gift, das lauert In glanzvoll prächt'gen Räumen. Hier im Tal Treff' ich euch wieder. Wie schwer, die Funken der Natur zu bergen! Die Kinder träumt nicht, daß sie Königssöhne; Und Cymbeline denkt nicht, daß sie noch leben. Sie glauben, daß sie mein; und, wenn gleich niedrig Erwachsen in der engen Höhle, reicht Ihr Sinn doch an die Dächer der Paläste, Und die Natur lehrt sie bei schlechten Dingen Ein fürstlich Tun, weit mehr als andr' erkünsteln. Der Polydor, – Britanniens Erb' und Cymbelines, Guiderius genannt von seinem Vater, – Zeus! Wenn auf dreibein'gem Stuhl ich sitz', erzählend Von Kriegertat, durch mich vollbracht, fliegt seine Begeist'rung in mein Reden; – sprech' ich: »So fiel mein Feind, so setzt' ich meinen Fuß Auf seinen Nacken!« – alsbald steigt dann Sein Fürstenblut ihm in die Wang', er schwitzt Und spannt die jungen Muskeln in der Stellung, Die meine Schild'rung malt. Der jüngre, Cadwal (Arviragus sonst), gleich heftig in Gebärden, Leiht Leben meinem Wort, mehr selbst erregt Als hörend. – Horch! Das Wild ist aufgescheucht! – O Cymbeline! Gott weiß und mein Gewissen, Wie ungerecht du mich verbanntest: damals Stahl ich, zwei und drei Jahr alt, diese Kinder; Nachkommen wollt' ich dir entziehn, wie du Die Güter mir geraubt. Du säugtest sie, Euriphile, du galt'st als Mutter ihnen, Und täglich ehren sie dein Grab; mich selbst, Bellarius (Morgan jetzt geheißen), halten Für ihren Vater sie. – Die Jagd beginnt.

{'PROBSTEIN.'}

Komm hurtig, gutes Käthchen; ich will deine Ziegen zusammenholen, Käthchen. Und sag, Käthchen: bin ich der Mann noch, der dir ansteht? Bist du mit meinen schlichten Zügen zufrieden?

{'KÄTHCHEN.'}

Eure Züge? Gott behüte! Was sind das für Streiche?

{'PROBSTEIN.'}

Ich bin hier bei Käthen und ihren Ziegen, wie der Dichter, der die ärgsten Bocksprünge machte, der ehrliche Ovid, unter den Geten.

{'JAQUES.'}

O schlecht logierte Gelehrsamkeit! schlechter als Jupiter unter einem Strohdach!

{'PROBSTEIN.'}

Wenn eines Menschen Verse nicht verstanden werden und eines Menschen Witz von dem geschickten Kinde Verstand nicht unterstützt wird, das schlägt einen Menschen härter nieder als eine große Rechnung in einem kleinen Zimmer. – Wahrhaftig, ich wollte, die Götter hätten dich poetisch gemacht.

{'KÄTHCHEN.'}

Ich weiß nicht, was poetisch ist. Ist es ehrlich in Worten und Werken? Besteht es mit der Wahrheit?

{'PROBSTEIN.'}

Nein, wahrhaftig nicht: denn die wahrste Poesie erdichtet am meisten, und Liebhaber sind der Poesie ergeben, und was sie in Poesie schwören, davon kann man sagen, sie erdichten es als Liebhaber.

{'KÄTHCHEN.'}

Könnt Ihr denn wünschen, daß mich die Götter poetisch gemacht hätten?

{'PROBSTEIN.'}

Ich tu' es wahrlich, denn du schwörst mir zu, daß du ehrbar bist . Wenn du nun ein Poet wärest, so hätte ich einige Hoffnung, daß du erdichtetest.

{'\n '}

Wolltet Ihr denn nicht, daß ich ehrbar wäre?

{'PROBSTEIN.'}

Nein, wahrhaftig nicht, du müßtest denn sehr häßlich sein: denn Ehrbarkeit mit Schönheit gepaart ist wie eine Honigbrühe über Zucker.

{'JAQUES.'}

Ein sinnreicher Narr!

{'KÄTHCHEN.'}

Gut, ich bin nicht schön, und darum bitte ich die Götter, daß sie mich ehrbar machen.

{'PROBSTEIN.'}

Wahrhaftig, Ehrbarkeit an eine garstige Schmutzdirne wegzuwerfen, hieße, gut Essen auf eine unreinliche Schüssel legen.

{'KÄTHCHEN.'}

Ich bin keine Schmutzdirne, ob ich schon den Göttern danke, daß ich garstig bin.

{'JAQUES', 'PROBSTEIN.'}

Gut, die Götter seien für deine Garstigkeit gepriesen, die Schmutzigkeit kann noch kommen. Aber sei es wie es will, ich heirate dich, und zu dem Ende bin ich bei Ehrn Olivarius Textdreher gewesen, dem Pfarrer im nächsten Dorf, der mir versprochen hat, mich an diesem Platz im Walde zu treffen und uns zusammen zu geben. Die Zusammenkunft möchte ich mit ansehn.

{'KÄTHCHEN.'}

Nun, die Götter lassen es wohl gelingen!

{'PROBSTEIN.'}

Amen! Wer ein zaghaft Herz hätte, möchte wohl bei diesem Unternehmen stutzen; denn wir haben hier keinen Tempel als den Wald, keine Gemeinde als Hornvieh. Aber was tut's? Mutig! Hörner sind verhaßt, aber unvermeidlich. Es heißt, mancher Mensch weiß des Guten kein Ende; recht: mancher Mensch hat gute Hörner und weiß ihrer kein Ende. Wohl! es ist das Zugebrachte von seinem Weibe, er hat es nicht selbst erworben. – Hörner? Nun ja! Arme Leute allein? – Nein, nein, der edelste Hirsch hat sie so hoch wie der Schurke. Ist der ledige Mann darum gesegnet? Nein. Wie eine Stadt mit Mauern vornehmer ist als ein Dorf, so ist die Stirn eines verheirateten Mannes ehrenvoller als die nackten Schläfe eines Junggesellen; und um so viel besser Schutzwehr ist als Unvermögen, um so viel kostbarer ist ein Horn als keins. Hier kommt Ehrn Olivarius. – Ehrn Olivarius Textdreher, gut, daß wir Euch treffen. Wollt Ihr uns hier unter diesem Baum abfertigen, oder sollen wir mit Euch in Eure Kapelle gehn?

{'EHRN OLIVARIUS.'}

Ist niemand da, um die Braut zu geben?

{'PROBSTEIN.'}

Ich nehme sie nicht als Gabe von irgendeinem Mann.

{'EHRN OLIVARIUS.'}

Sie muß gegeben werden, oder die Heirat ist nicht gültig.

{'PROBSTEIN.'}

Guten Abend, lieber Herr »Wie heißt Ihr doch«! Wie geht's Euch? Schön, daß ich Euch treffe. Gotteslohn für Eure neuliche Gesellschaft! Ich freue mich sehr, Euch zu sehn. – Wozu das Ding in der Hand, Herr? Ich bitte, bedeckt Euch!

{'JAQUES.'}

Wollt Ihr Euch verheiraten, Hanswurst?

{'PROBSTEIN.'}

Wie der Ochse sein Joch hat, Herr, das Pferd seine Kinnkette und der Falke seine Schellen, so hat der Mensch seine Wünsche; und wie sich Tauben schnäbeln, so möchte der Ehestand naschen.

{'JAQUES.'}

Und wollt Ihr, ein Mann von Eurer Erziehung, Euch im Busch verheiraten wie ein Bettler? In die Kirche geht und nehmt einen tüchtigen Priester, der Euch bedeuten kann, was Heiraten ist. Dieser Geselle wird Euch nur so zusammenfügen, wie sie's beim Täfelwerk machen; dann wird eins von euch eintrocknen und sich werfen wie frisches Holz: knack, knack.

{'PROBSTEIN'}

Ich denke nicht anders, als mir wäre besser, von ihm getraut zu werden, wie von einem andern; denn er sieht mir aus, als wenn er mich nicht recht trauen würde: und wenn er mich nicht recht trauet, so ist das nachher ein guter Vorwand, mein Weib im Stiche zu lassen.

{'EHRN OLIVARIUS.', 'PROBSTEIN.'}

Komm, lieb Käthchen! Du wirst noch meine Frau, oder du bleibst mein Mädchen. Lebt wohl, Ehrn Olivarius! Nicht: »O holder Oliver! O wackrer Oliver! Laß mich nicht hinter dir.« Nein: »Pack dich fort! Geh! auf mein Wort, Ich will nicht zur Trauung mit dir.« Es tut nichts. Keiner von allen diesen phantastischen Schelmen zusammen soll mich aus meinem Beruf herausnecken. Ab.

{'RIVERS.', 'RATCLIFF.'}

Kommt, führt die Gefangnen vor! Sir Richard Ratcliff, laß dir sagen dies: Heut wirst du einen Untertan sehn sterben, Den Treu' und Pflicht und Biederkeit verderben.

{'GREY.'}

Gott schütz' den Prinzen nur vor eurer Rotte! Verdammter Hauf' ihr alle von Blutsaugern!

{'VAUGHAN.'}

Ihr, die ihr lebt, wehklagt hierum noch künftig.

{'RATCLIFF.'}

Macht fort, denn eures Lebens Ziel ist da.

{'RIVERS.'}

O Pomfret! Pomfret! O du blut'ger Kerker, Verhängnisvoll und tödlich edlen Pairs! Im sünd'gen Umfang deiner Mauern ward Richard der Zweite hier zu Tod gehaun; Und deinem grausen Sitz zu fernerm Schimpf Gibt man dir unser schuldlos Blut zu trinken.

{'GREY.'}

Nun fällt Margretas Fluch auf unser Haupt, Ihr Racheschrei, weil Hastings, Ihr und ich Zusahn, als Richard ihren Sohn erstach.

{'RIVERS.'}

Da fluchte sie Hastings, da fluchte sie Buckingham, Da fluchte sie Richard: Gott, gedenke des! Hör' ihr Gebet für sie, wie jetzt für uns! Für meine Schwester und für ihre Prinzen Genüg' unser treues Blut dir, teurer Gott, Das ungerecht, du weißt's, vergossen wird!

{'\n '}

Eilt euch, die Todesstund' ist abgetan.

{'ERSTER MÖRDER.'}

Wer aber hieß dich zu uns stoßen?

{'ZWEITER MÖRDER.'}

Man braucht ihm nicht zu mißtraun; denn er kennt Unser Geschäft, das man uns aufgetragen, Und weiß genau Bescheid.

{'ERSTER MÖRDER.'}

So bleib' bei uns! Der West glimmt noch von schwachen Tagesstreifen: Der Reiter spornt nun eil'ger durch die Dämm'rung, Zur Schenke noch zu kommen; und schon naht Der, den wir hier erwarten.

{'BANQUO'}

Heda! Bringt Licht!

{'ZWEITER MÖRDER.'}

Er muß es sein; die andern, Die noch erwartet wurden, sind schon alle Im Schloß.

{'ERSTER MÖRDER.'}

Die Pferde machen einen Umweg.

{'DRITTER MÖRDER.'}

Fast eine Meile; und er geht gewöhnlich, Wie jeder tut, von hier bis an das Schloßtor Zu Fuß.

{'ZWEITER MÖRDER.'}

Ein Licht!

{'DRITTER MÖRDER.'}

Er ist es.

{'ERSTER MÖRDER.'}

Macht euch dran!

{'BANQUO.'}

's kommt Regen noch zur Nacht.

{'ERSTER MÖRDER.'}

So mag er fallen!

{'DRITTER MÖRDER.'}

Wer schlug das Licht aus?

{'ERSTER MÖRDER.'}

War's nicht wohl getan?

{'DRITTER MÖRDER.'}

Nur einer liegt; der Sohn entfloh.

{'ZWEITER MÖRDER.'}

So ist Die beste Hälfte unsrer Müh' verloren.

{'ERSTER MÖRDER.'}

Gut, gehn wir denn und melden, was getan.

{'BRUTUS.'}

Das muß der Hauptpunkt sein: daß er erstrebt Tyrannische Gewalt; entschlüpft er da, Treibt ihn mit seinem Volkshaß in die Enge, Und daß er nie verteilen ließ die Beute, Die den Antiaten abgenommen ward. Nun, kommt er?

{'ÄDIL.'}

Er kommt.

{'BRUTUS.'}

Und wer begleitet ihn?

{'ÄDIL.'}

Der alte Menenius und die Senatoren, die Ihn stets begünstigt.

{'BRUTUS.'}

Habt Ihr ein Verzeichnis Von allen Stimmen, die wir uns verschafft, Geschrieben nach der Ordnung?

{'ÄDIL.'}

Ja, hier ist's.

{'BRUTUS.'}

Habt Ihr nach Tribus sie gesammelt?

{'ÄDIL.'}

Ja.

{'SICINIUS.'}

So ruft nun ungesäumt das Volk hieher, Und hören sie mich sagen: »So soll's sein, Nach der Gemeinen Fug und Recht«, sei's nun Tod, Geldbuß' oder Bann: so laß sie schnell »Tod« rufen; sag' ich »Tod!« »Geldbuße«, sag' ich »Buße«, Auf ihrem alten Vorrecht so bestehn Und auf der Kraft in der gerechten Sache.

{'ÄDIL.'}

Ich will sie unterweisen.

{'BRUTUS.'}

Und haben sie zu schreien erst begonnen, Nicht aufgehört! nein, dieser wilde Lärm Muß die Vollstreckung augenblicks erzwingen Der Strafe, die wir rufen.

{'ÄDIL.'}

Wohl, ich gehe.

{'SICINIUS.'}

Und mach' sie stark und unserm Wink bereit, Wann wir ihn immer geben!

{'SICINIUS.'}

Nun seht, hier kommt er!

{'MERENIUS.'}

Sanft, das bitt' ich dich!

{'CORIOLANUS.'}

Ja, wie ein Stallknecht, der für lump'gen Heller Den Schurken zehnfach einsteckt. – Hohe Götter! Gebt Rom den Frieden, und den Richterstühlen Biedere Männer! Pflanzet Lieb' uns ein! Füllt dicht mit Friedensprunk die Tempelhallen, Und nicht mit Krieg die Straßen!

{'ERSTER SENATOR.'}

Amen! Amen!

{'MERENIUS.'}

Ein edler Wunsch!

{'SICINIUS.'}

Ihr Bürger, tretet naher!

{'ÄDIL.'}

Auf die Tribunen merkt! Gebt acht! Still! still!

{'CORIOLANUS.'}

Erst hört mich reden!

{'BEIDE TRIBUNEN.'}

Gut, sprecht – ruhig denn!

{'CORIOLANUS.'}

Werd' ich nicht weiter angeklagt, als hier? Wird alles jetzt gleich ausgemacht?

{'SICINIUS.'}

Ich frage: Ob Ihr des Volkes Stimm' Euch unterwerft, Die Sprecher anerkennt, und willig tragt Die Strafe des Gesetzes für die Fehler, Die man Euch dartun wird?

{'CORIOLANUS.'}

Ich trage sie.

{'MENENIUS.'}

Oh, Bürger, seht! er sagt, er will sie tragen: Der Kriegesdienste, die er tat, gedenkt; Seht an die Wunden, die sein Körper hat: Sie gleichen Gräbern auf geweihtem Boden.

{'CORIOLANUS.'}

Geritzt von Dornen, Schrammen, nur zum Lachen.

{'MENENIUS.'}

Erwägt noch ferner: Daß, hört ihr ihn nicht gleich dem Bürger sprechen, Den Krieger findet ihr in ihm. Nehmt nicht Den rauhen Klang für bös gemeintes Wort; Nein, wie gesagt, so wie's dem Krieger ziemt, Nicht feindlich euch.

{'COMINIUS.'}

Gut, gut, nichts mehr!

{'CORIOLANUS.'}

Wie kommt's Daß ich, einstimmig anerkannt als Konsul, Nun so entehrt bin, daß zur selben Stunde Ihr mir die Würde nehmt?

{'SICINIUS.'}

Antwortet uns!

{'CORIOLANUS.'}

Sprecht denn: 's ist wahr, so sollt' ich ja.

{'SICINIUS.'}

Wir zeihn dich, daß du hast gestrebt, zu stürzen Recht und Verfassung Roms, und so dich selbst Tyrannisch aller Herrschaft anzumaßen, Und darum stehst du hier als Volksverräter.

{'MENENIUS.'}

Still nur, mäßig, dein Versprechen!

{'CORIOLANUS.'}

Der tiefsten Hölle Glut verschling' das Volk! Verräter ich! du lästernder Tribun! Und säßen tausend Tod' in deinem Auge, Und packten Millionen deine Fäuste, Wär'n doppelt die auf deiner Lügnerzunge: Ich, ich sag' dennoch dir, du lügst! – die Brust So frei, als wenn ich zu den Göttern bete.

{'SICINIUS.'}

Hörst du dies, Volk?

{'DIE BÜRGER.'}

Zum Fels mit ihm! zum Fels mit ihm!

{'SICINIUS.'}

Seid ruhig! Wir brauchen neuer Fehl' ihn nicht zu zeihn; Was ihr ihn tun saht, reden hörtet, Wie er euch fluchte, eure Diener schlug, Streiche dem Recht erwidernd, denen trotzte, Die, machtbegabt, ihn richten sollten: dies So frevelhaft, so hochverräterisch, Verdient den härt'sten Tod.

{'CORIOLANUS.', 'BRUTUS.'}

Doch, da er Dienste Dem Staat getan – Was schwatzt Ihr noch von Diensten

{'BRUTUS.'}

Ich sag' es, der ich's weiß.

{'CORIOLANUS.'}

Ihr?

{'\n '}

Ist es dies, Was Eurer Mutter Ihr verspracht?

{'COMINIUS.'}

O hört! Ich bitt' Euch.

{'CORIOLANUS.'}

Nein, ich will nichts weiter hören. Las sie ausrufen: Tod vom steilen Fels, Landflücht'ges Elend, Schinden, eingekerkert Zu schmachten, tags mit einem Korn, – doch kauft' ich Nicht für ein gutes Wort mir ihre Gnade, Nicht zähmt' ich mich, für was sie schenken können, Bekäm' ich's für 'nen »guten Morgen« schon.

{'SICINIUS.'}

Weil er, so viel er konnt', von Zeit zu Zeit, Aus Haß zum Volke Mittel hat gesucht, Ihm seine Macht zu rauben, und auch jetzt Als Feind sich wehrt, nicht nur in Gegenwart Erhabnen Rechts, nein, gegen die Beamten, Die es verwalten: in des Volkes Namen, Und unsrer, der Tribunen Macht, verbannen Wir augenblicklich ihn aus unsrer Stadt. Bei Strafe, vom Tarpej'schen Fels gestürzt Zu sein, betret' er nie die Tore Roms! In's Volkes Namen sag' ich: So soll's sein!

{'DIE BÜRGER.'}

So soll es sein! So soll's sein! Fort mit ihm! Er ist verbannt, und also soll es sein!

{'COMINIUS.'}

Hört mich, ihr Männer, Freunde hier im Volk!

{'SICINIUS.'}

Er ist verurteilt. Nichts mehr!

{'COMINIUS.'}

Laßt mich sprechen! Ich war eu'r Konsul, und Rom kann an mir Die Spuren seiner Feinde sehn. Ich liebe Des Vaterlandes Wohl mit zartrer Ehrfurcht, Heiliger und tiefer als mein eignes Leben, Mehr als mein Weib und ihres Leibes Kinder, Die Schätze meines Bluts. Wollt' ich nun sagen –

{'SICINIUS.'}

Wir wissen, was Ihr wollt. Was könnt Ihr sagen?

{'BRUTUS.'}

Zu sagen ist nichts mehr. Er ist verbannt Als Feind des Volks und seines Vaterlands. So soll's sein!

{'DIE BÜRGER.'}

So soll's sein! So soll es sein!

{'CORIOLANUS.'}

Du schlechtes Hundepack! des Hauch ich hasse, Wie fauler Sümpfe Dunst; des Gunst mir teuer, Wie unbegrabner Männer totes Aas, Das mir die Luft vergift't. – Ich banne dich! Bleibt hier zurück mit euerm Unbestand, Der schwächste Lärm mach' euer Herz erbeben, Eu'r Feind mit seines Helmbuschs Nicken fächle Euch in Verzweiflung; die Gewalt habt immer, Zu bannen eure Schützer, – bis zuletzt Eu'r stumpfer Sinn, der glaubt, erst wenn er fühlt, Der nicht einmal euch selbst erhalten kann, Stets Feind euch selbst, euch endlich unterwerfe, Als höchst verworfne Sklaven, einem Volk, Das ohne Schwertstreich euch gewann. – So schmähend Euch, eure Stadt, – wend' ich so meinen Rücken – Noch anderswo gibt's eine Welt.

{'ÄDILEN.'}

Des Volkes Feind ist fort! ist fort! ist fort!

{'DIE BÜRGER.'}

Verbannt ist unser Feind! ist fort! Ho! Ho!

{'DIE BÜRGER.'}

Kommt, kommt! ihm nach! zum Tor hinaus, so kommt! Edle Tribunen, euch der Götter Schutz!

{'KÖNIG HEINRICH.'}

Was hat der Hauptmann dieser Stadt beschlossen? Wir lassen kein Gespräch nach diesem zu: Darum ergebt euch unsrer besten Gnade, Sonst ruft, wie Menschen, auf Vernichtung stolz, Uns auf zum Ärgsten; denn, so wahr ich ein Soldat (Ein Nam', der, denk' ich, mir am besten ziemt), Fang' ich noch einmal das Beschießen an, So lass' ich nicht das halb zerstörte Harfleur, Bis es in seiner Asche liegt begraben. Der Gnade Pforten will ich alle schließen, Der eingefleischte Krieger rauhes Herzens Soll schwärmen, sein Gewissen höllenweit, In Freiheit blut'ger Hand und mähn wie Gras Die holden Jungfrau 'n und die blüh'nden Kinder. Was ist es mir denn, wenn ruchloser Krieg, Im Flammenschmucke, wie der Bösen Fürst, Beschmiert im Antlitz, alle grausen Taten Der Plünderung und der Verheerung übt? Was ist es mir, wenn ihr es selbst verschuldet, Daß eure reinen Jungfrau'n in die Hand Der zwingenden und glüh'nden Notzucht fallen? Was für ein Zügel hält die freche Bosheit, Wenn sie bergab in wildem Laufe stürmt? So fruchtlos wendet unser eitles Wort Beim Plündern sich an die ergrimmten Krieger, Als man dem Leviathan anbeföhle, Ans Land zu kommen . Darum, ihr von Harfleur, Habt Mitleid mit der Stadt und eurem Volk, Weil noch mein Heer mir zu Gebote steht, Weil noch der kühle, sanfte Wind der Gnade Das ekle, giftige Gewölk verweht Von starrem Morde, Raub und Büberei. Wo nicht, erwartet augenblicks besudelt Zu sehn vom blinden blutigen Soldaten Die Locken eurer gellend schrei'nden Töchter; Am Silberbart ergriffen eure Väter, Ihr würdig Haupt geschmettert an die Wand; Gespießt auf Piken eure nackten Kinder, Indes der Mütter rasendes Geheul Die Wolken teilt, wie dort der jüd'schen Weiber Bei der Herodes-Knechte blut'ger Jagd. Was sagt ihr? Gebt ihr nach und wollt dies meiden? Wo nicht, durch Widerstand das Ärgste leiden?

{'BEFEHLSHABER.'}

An diesem Tage endet unsre Hoffnung. Der Dauphin, den um Hülfe wir ersucht, Erwidert, zu so wichtigem Ersatz Sei er noch nicht bereit. Drum, großer König, Ergeben wir die Stadt und unser Leben In deine milde Gnade; zieh herein, Schalt' über uns und was nur unser ist, Denn wir sind nun nicht länger haltbar mehr.

{'ANTIGONUS.'}

Bist du gewiß, daß unser Schiff gelandet An Böhmens Wüstenei'n?

{'MATROSE.'}

Ja, Herr, doch fürcht' ich, Zur schlimmen Stunde: düster wird die Luft Und droht mit bald'gem Sturm. Auf mein Gewissen, Der Himmel zürnt auf das, was wir hier tun, Und blickt uns drohend an.

{'ANTIGONUS.'}

Geschen' sein heil'ger Wille! – Geh an Bord, Sieh nach dem Boot: nicht lange soll es währen, So bin ich dort.

{'MATROSE.'}

Eilt, was Ihr könnt, und geht nicht Zu weit ins Land: gewiß kommt bald ein Wetter, Auch ist die Gegend hier herum verrufen, Der wilden Tiere wegen.

{'\n '}

Geh du fort: Ich folge gleich.

{'MATROSE.'}

Ich bin von Herzen froh, Daß dies nicht mein Geschäft.

{'ANTIGONUS.'}

Komm, armes Kind: – Ich hörte wohl, doch glaubt' ich's nicht, die Geister Verstorbner gingen um: wenn's wahr, erschien mir Heut nacht wohl deine Mutter, denn kein Traum Gleicht so dem Wachen. Zu mir kommt ein Wesen, Das Haupt bald rechts, bald links hinab gesenkt; Nie sah ich ein Gefäß so voll von Gram, Und lieblich doch; in glänzend weißen Kleidern, Wie Reinheit selbst, trat sie in die Kajüte, Worin ich schlief. Dreimal sich vor mir neigend, Wie um zu sprechen, seufzt' sie tief, da wurden Zwei Quellen ihre Augen: als erschöpft Der inn'ge Schmerz, sieh, da vernehm' ich dies: »Mein Freund Antigonus, Da dich das Schicksal, gegen bessern Willen, Erwählt hat, daß durch dich mein armes Kind, So wie du schwurst, hinaus geworfen werde, – Einsamer Stellen gibt's in Böhmen viel, Dort klag', und lass' es weinend; und da jeder Das Kind verloren gibt für immer, nenne Sie Perdita; für diese Grausamkeit, Die dir mein Gatte auftrug, siehst du nie Dein Weib Paulina wieder.« – So, mit Wimmern Zerschmolz in Luft sie. Das Entsetzen wich, Ich fand mich langsam wieder, dachte, wirklich Sei alles und nicht Schlaf; Tand sind die Träume: Doch für dies eine Mal, ja, abergläubig Tu' ich, was dieser mir befahl. Ich glaube, Den Tod erlitt Hermione, und daß Apoll gebeut, weil wirklich dies ein Sprößling Polyxenes', daß ich hieher ihn lege, Zum Leben oder Tod, auf diesen Boden Des wahren Vaters. – Kindchen, geh' dir's gut! Hier lieg', und hier dein Name; hier auch dies, Das, will's das Glück, dich wohl mag auferziehn Und dein verbleiben. – Der Sturm beginnt: – du Ärmstes. So ausgesetzt für deiner Mutter Sünde, Dem Tod und jedem Leid! – Ich kann nicht weinen, Doch blutet mir das Herz; wie schlimm, daß mich Ein Eid hiezu verdammt hat. – Fahre wohl! Der Tag wird trüb und trüber: du kriegst wahrlich Ein rauhes Wiegenlied; ich sah noch nie Die Luft so schwarz am Tag. Welch wild Geschrei! Wär' ich am Bord! – Das Tier, ha, das sie jagen! Weh mir, ich bin verloren!

{'DER ALTE SCHÄFER.'}

Ich wollte, es gäbe gar kein Alter zwischen zehn und dreiundzwanzig, oder die jungen Leute verschliefen die ganze Zeit: denn dazwischen ist nichts, als den Dirnen Kinder schaffen, die Alten ärgern, stehlen, balgen. – Hört nur! – Wer anders als solche Brauseköpfe zwischen neunzehn und zweiundzwanzig würden wohl in dem Wetter jagen? Sie haben mir zwei von meinen besten Schafen weggescheucht, und ich fürchte, die wird der Wolf eher wieder finden als der Herr; sind sie irgendwo, so ist es nach der Küste hin, wo sie den Efeu abweiden. Gutes Glück, so es dein Wille ist – aber was haben wir hier? Er findet das Kind. Gott sei uns gnädig, ein Kind, ein sehr hübsches Kind! Ob es wohl ein Bube oder ein Mädel ist? Ein hübsches, ein sehr hübsches Ding, gewiß so ein heimlich Stück; wenn ich auch kein Studierter bin, so kann ich doch so ein Kammerjungferstückchen herauslesen. Das ist so eine Treppenarbeit, so eine Schrankarbeit, so hinter der Tür gearbeitet; sie waren wärmer, die dies zeugten, als das arme Ding hier ist. Ich will es aus Mitleid aufnehmen: doch will ich warten, bis mein Sohn kommt, er schrie noch eben dort. Holla hohl

{'DER ALTE SCHÄFER.'}

Was, bist so nah? Wenn du was sehen willst, wovon man noch reden wird, wenn du tot und verfault bist, komm hieher! Was fehlt dir, Bengel?

{'DER JUNGE SCHÄFER.'}

Ich habe zwei solche Gesichte gesehen, zur See und zu Lande, – aber ich kann nicht sagen »See«, denn es ist nur Himmel, und man kann dazwischen keine Nadelspitze stecken.

{'DER ALTE SCHÄFER.'}

Nun, Junge, was ist es denn?

{'DER JUNGE SCHÄFER.'}

Ich wollte, Ihr könntet sehen, wie es schäumt, wie es wütet, wie es das Ufer herauf kommt! Aber das ist noch nicht das Rechte: oh, das höchst klägliche Geschrei der armen Seelen! Bald sie zu sehen, bald nicht zu sehen: nun das Schiff mit seinem Hauptmast den Mond anbohren, und gleich jetzt verschlungen von Gischt und Schaum, als wenn man einen Stöpsel in ein Oxhoft würfe. Und dann die Landgeschichte, – zu sehn, wie ihm der Bär das Schulterblatt ausriß, wie er zu mir um Hülfe schrie und sagte, er heiße Antigonus, ein Edelmann. – Aber mit dem Schiff zu Ende zu kommen, – zu sehen, wie die See es einschluckte, – aber erst, wie die armen Seelen brüllten und die See sie verhöhnte, – und wie der arme Herr brüllte und der Bär ihn verhöhnte, und sie beide lauter brüllten als See und Sturm.

{'DER ALTE SCHÄFER.'}

Um Gottes willen, wann war das, Junge?

{'DER JUNGE SCHÄFER.'}

Jetzt, jetzt; ich habe nicht mit den Augen geblinkt, seit ich diese Geschichte sah: die Menschen sind noch nicht kalt unter dem Wasser, noch der Bär halb satt von dem Herrn: er ist noch dabei.

{'DER ALTE SCHÄFER.'}

Ich wollte, ich wäre da gewesen, um dem alten Mann zu helfen!

{'DER ALTE SCHÄFER.', 'DER JUNGE SCHÄFER.'}

Ich wollte, Ihr wäret neben dem Schiff gewesen, um da zu helfen: da hätte Euer Mitleid keinen Grund und Boden gefunden. Schlimme Geschichten! schlimme Geschichten! Aber sieh hier, Junge! Nun sperr' die Augen auf, du kommst, wo's zum Tode geht, ich, wo was Neugebornes ist. Hier ist ein anderes Gesicht für dich; sieh doch, ein Taufkleid, wie für eines Edelmanns Kind! Schau her, nimm auf, nimm auf, Junge; bind' es auf! So, laß sehn: es wurde mir prophezeit, ich sollte reich werden durch die Feen; das ist ein Wechselkind: – bind' es auf: was ist darin, Junge?

{'DER JUNGE SCHÄFER.'}

Ihr seid ein gemachter alter Mann; wenn die Sünden Eurer Jugend Euch vergeben sind, so werdet Ihr gute Tage haben. Gold! lauter Gold!

{'DER ALTE SCHÄFER.'}

Das ist Feengold, Junge, und das wird sich zeigen: fort damit, halt' es fest; nach Hause, nach Hause, auf dem nächsten Weg! Wir sind glücklich, Junge, und um es immer zu bleiben, ist nichts nötig, als Verschwiegenheit. Laß die Schafe nur laufen! – Komm, guter Junge, den nächsten Weg zu Hause!

{'DER JUNGE SCHÄFER.'}

Geht Ihr mit Eurem Fund den nächsten Weg; ich will nachsehen, ob der Bär von dem Herrn weg gegangen ist, und wie viel er gefressen hat: sie sind nur schlimm, wenn sie hungrig sind; wenn noch etwas von ihm übrig ist, so will ich's begraben.

{'DER ALTE SCHÄFER.'}

Das ist eine gute Tat; wenn du an dem, was von ihm übrig geblieben ist, unterscheiden kannst, was er ist, so hole mich, es auch zu sehn.

{'DER JUNGE SCHÄFER.'}

Schon gut, das will ich, und Ihr sollt helfen, ihn unter die Erde bringen.

{'DER ALTE SCHÄFER.'}

Das ist ein Glückstag, Junge, an dem wollen wir auch Gutes tun.

{'KALCHAS.'}

Nun, Fürsten, für den Dienst, den ich getan, Ermahnt der Zeit Gelegenheit mich laut, Zu fodern Lohn. Erinnert euch, wie ich, Vorahnend das Geschick, dem Liebesgott Mein Eigentum und Troja überließ, Schmach des Verräters trug, und eingetauscht Für wohlerworbnen ruhigen Besitz Unsichre Zukunft, losgesagt von allen, Die Zeit, Bekanntschaft, Umgang und Gewöhnung Zu Freunden und Vertrauten mir gemacht; Und hier, um euch zu dienen, bin geworden Ein Neuling in der Welt, fremd, unbekannt. Deshalb ersuch' ich euch, als Vorgeschmack Mir jetzt ein kleines Gunstgeschenk zu geben Aus jenen vielen mir von euch verheiß'nen, Die ihr mir zugedacht nach Euerm Wort.

{'AGAMEMNON.'}

Was willst du von uns, Troer? Fodre denn!

{'KALCHAS.'}

Ihr machtet einen Troer zum Gefangnen, Antenor, gestern; Troja schätzt ihn sehr. Oft habt ihr – und ich dankt' euch oft dafür – Mir meine Cressida auswechseln wollen, Die Troja stets verweigert. Doch Antenor Ist, weiß ich, solche Triebkraft ihres Tuns, Daß ihre Volksberatung, fehlt sein Wirken, Erschlaffen muß; und diesen einzutauschen Gäben sie wohl 'nen Prinzen von Geblüt, Ja, einen Sohn des Priam. Den entlaßt Als Preis für meine Tochter; deren Freiheit Zahlt alle Dienste, die ich euch erwies, In hocherkannter Müh'.

{'AGAMEMNON.'}

Geleit' ihn, Diomed, Und bring' uns Cressida: gewährt sei Kalchas, Was er von uns gewünscht. Ihr, Diomed, Rüstet Euch stattlich aus zu diesem Tausch: Zugleich erforscht, ob Hektor seines Aufrufs Erwid'rung morgen wünscht; Ajax ist fertig.

{'DIOMEDES.'}

Dies übernehm' ich gern, als eine Bürde, Die ich zu tragen stolz bin.

{'ULYSSES.'}

Achilles steht am Eingang seines Zelts; – Wollt nun, mein Feldherr, fremd vorübergehn, Als wär' er ganz vergessen; und, ihr Fürsten, Nachlässig nur und achtlos blickt ihn an. Ich folg' euch nach; gewiß dann fragt er mich, Warum so seitab kalt man auf ihn sah. Dann, als Medikament, soll Ironie Behandeln seinen Stolz und euer Fremdtun, Die er freiwillig gern verschlucken wird. Das mag wohl helfen: Stolz hat keinen Spiegel, Sich selbst zu schaun, als Stolz: des Knies Verehrung Mästet den Hochmut, wird des Stolzen Zehrung.

{'AGAMEMNON.'}

Wir tun nach Euerm Rat und woll'n uns fremd Gebärden, wie wir ihm vorübergehn. So tue jeder Lord und grüß' ihn gar nicht, Oder verächtlich: das verdrießt ihn mehr, Als säh' ihn keiner an. Ich geh' voraus.

{'ACHILLES.', 'AGAMEMNON.'}

Wie? Kommt der Feldherr zum Gespräch mit mir? Ihr wißt's, ich fechte gegen Troja nicht! – Was sagt Achill? Begehrt er was von uns?

{'NESTOR.'}

Wollt Ihr, mein Fürst, etwas vom Feldherrn?

{'\n '}

Nein!

{'NESTOR.'}

Nichts, Feldherr!

{'AGAMEMNON.'}

Um so besser!

{'ACHILLES.'}

Guten Tag! Guten Tag!

{'MENELAUS.'}

Wie geht's? Wie geht's?

{'ACHILLES.'}

Was, spottet mein der Hahnrei?

{'AJAX.'}

Wie steht's, Patroklus?

{'ACHILLES.'}

Guten Morgen, Ajax!

{'ACHILLES.'}

Guten Morgen!

{'ACHILLES.'}

Was heißt das? Kennt das Volk Achilles nicht?

{'ACHILLES.', 'PATROKLUS.'}

Sie tun ganz fremd! Sonst bückten sie sich tief Und sandten dir entgegen schon ihr Lächeln, Demütig nah'nd, als wenn zur Tempelweihe Sie schlichen! Ha! Bin ich verarmt seit gestern? Zwar, Größe, wenn sie mit dem Glück zerfällt, Zerfällt mit Menschen auch. Der Hingestürzte Liest sein Geschick so schnell im Blick der Menge, Als er den Fall gefühlt. Die Menschen zeigen, Wie Schmetterlinge, die bestäubten Schwingen Dem Sommer nur, und keinen Menschen gibt's, Der, weil er Mensch ist, irgend Ehre hat – Er hat nur Ehre, jener Ehre halb, Die Zutat ist, als Reichtum, Rang und Gunst Des Zufalls Lohn so oft, wie des Verdienstes –: Wenn diese fallen, die nur schlüpfrig sind, Muß Lieb', an sie gelehnt und schlüpfrig auch, Eins mit dem andern niederziehn, und alle Im Sturze sterben. Nicht so ist's mit mir; Das Glück und ich sind Freunde; noch genieß' ich In vollem Umfang, was ich sonst besaß, Bis auf die Blicke jener, die, so scheint mir's, An mir gefunden, was so reichen Ansehns Wie sonst nicht würdig ist. Da kommt Ulyß – Ich will sein Lesen unterbrechen –: Wie nun, Ulyß?

{'ULYSSES.'}

Nun, großer Thetis-Sohn?

{'ACHILLES.'}

Was lest Ihr da?

{'ULYSSES.'}

Nun, ein seltsamer Geist Schreibt hier: »Ein Mann, wie trefflich ausgestattet, Wie reich begabt an äußerm Gut und innerm, Rühmt sich umsonst zu haben, was er hat, Noch fühlt er's sein, als nur im Widerstrahl – Als müßte erst sein Wert auf andre scheinen Und dann das Feuer, das er jenen lieh, Dem Geber wiederkehren. «

{'ACHILLES.'}

Das ist nicht seltsam! Die Schönheit, die uns hier im Antlitz blüht, Kennt nicht der Eigner: fremdem Auge nur Empfiehlt sie sich. Auch selbst das Auge nicht, Das geistigste der Sinne, schaut sich selbst Für sich allein; nur Auge gegen Auge Begrüßen sich mit wechselseit'gem Glanz. Denn Sehkraft kehrt nicht zu sich selbst zurück, Bis sie gewandert und sich dort vermählt, Wo sie sich sieht. Das ist durchaus nicht seltsam!

{'ULYSSES.'}

Der Satz an sich ist mir nicht aufgefallen: Er ist nicht neu; die Folg'rung nur des Autors, Der, wie er ihn erörtert, dartun will, Niemand sei Herr von irgendeinem Ding (Obgleich in ihm und für sich selbst bestehend), Bis er's als Gabe andern mitgeteilt: Noch hab' er selbst Begriff von ihrem Wert, Eh' er sie abgeformt im Beifall sieht, Der sie auffaßt und, einer Wölbung gleich, Rückwirft die Stimme; oder wie ein Tor Von Stahl die Sonn' empfängt und wiedergibt Ihr Bild und ihre Glut. – Ich war vertieft In dem Gedanken: alsbald fiel mir ein Ajax, so unbeachtet. O Himmel, welch ein Mann! Ein wahres Pferd, Das hat, es weiß nicht was. Natur, wie manches Wird schlecht geschätzt und ist, genutzt, so teuer! Wie steht ein andres in erhabnem Ansehn, Das arm an Wert ist! Morgen sehn wir nun Durch Tat, die ihm das Los nur zugeworfen, Ajax berühmt. Himmel, was mancher tut, Indessen andre alles Tun verschmähn! Wie der zum Saal der launigen Fortuna kriecht, Wenn der vor ihren Augen müßig spielt den Narr'n! Wie der sich in den Ruhm einschwelgt des andern, Wenn jener macht den Müßiggang zum Schmaus! – Seht unsre Griechenfürsten! Wie sie schon Dem Tölpel Ajax auf die Schultern klopfen, Als stemmt' er seinen Fuß auf Hektors Brust Und Troja zitterte!

{'ACHILLES.'}

Ich glaub' es wohl; sie gingen mir vorüber, Wie Geiz'ge Bettlern, gönnten mir auch nicht Wort oder Blick. So ward ich schon vergessen?

{'ULYSSES.'}

Die Zeit trägt einen Ranzen auf dem Rücken, Worin sie Brocken wirft für das Vergessen, Dies große Scheusal von Undankbarkeit. Die Krumen sind vergangne Großtat, aufgezehrt So schleunig als vollbracht, so bald vergessen Als ausgeführt. Beharrlichkeit, mein Fürst, Hält Her' im Glanz; was man getan hat, hängt Ganz aus der Mode, wie ein rost'ger Harnisch, Als armes Monument, dem Spott verfallen. Verfolge ja den Pfad, der vor dir liegt; Denn Ehre wandelt in so engem Hohlweg, Daß einer Platz nur hat: drum bleib' im Gleise! Denn tausend Söhne hat die Ruhmbegier, Und einer drängt den andern; gibst du Raum, Lenkst du zur Seit' und weichst vom gradsten Weg, Gleich eingetretner Flut stürzt alles vor Und läßt dich weit zurück – Oder du fällst, ein edles Roß, im Vorkampf Und liegst als Damm für den verworfnen Troß, Zerstampft und überrannt. Was diese jetzt tun, Wird Größres, das du tatest, überragen: Denn Zeit ist wie ein Wirt nach heut'ger Mode, Der laudem Gast die Hand drückt, wenn er scheidet, Doch ausgestreckten Arms, als wollt' er fliegen, Umschlingt den, welcher eintritt. Stets lächelt Willkomm', Lebewohl geht seufzend. Nie hoffe Wert für das, was war, den Lohn; Denn Schönheit, Witz, Geburt, Verdienst im Kriege, Kraft der Sehnen, Geist, Freundschaft, Wohltat, alle sind sie Knechte Der neidischen, verleumdungssücht'gen Zeit. Natur macht hierin alle Menschen gleich; Einstimmig preist man neugebornen Tand, Ward er auch aus vergangnem nur geformt, Und schätzt den Staub, ein wenig übergoldet, Weit mehr als Gold, ein wenig überstäubt. Die Gegenwart rühmt Gegenwärt'ges nur; Drum staune nicht, o hochberühmter Held, Daß alle Griechen jetzt auf Ajax schaun: Denn die Bewegung fesselt mehr den Blick Als Ruhendes . Sonst jauchzte alles dir; Und tät' es noch, und würd' es wieder tun, Wenn du dich lebend selber nicht begrübst Und deinen Ruhm einhegtest in dein Zelt – Du, dessen glorreich Tun noch jüngst im Kampf Neid und Parteiung selbst den Göttern schuf Und Mars zum Einschritt rief.

{'ACHILLES.'}

Für mein Entziehn War starker Grund.

{'ULYSSES.'}

Doch wider dein Entziehn Sind heldenhafter noch die Gründ' und mächt'ger. Es ist bekannt, Achill, Ihr seid verliebt In eine Tochter Priams.

{'ACHILLES.'}

Ha! Bekannt?

{'ULYSSES.'}

Ist das ein Wunder? Die Weisheit einer klug wachsamen Staatskunst Kennt jedes Korn beinah' von Plutos' Gold, Ergründet unerforschte Tiefen; sitzt Zu Rat mit dem Gedanken; ja, wie Götter fast Schaut sie in seiner stummen Wieg' ihn schleierlos. Ein tief Geheimnis wohnt (dem die Geschichte Stets fremd geblieben) in des Staates Seele, Des Wirksamkeit so göttlicher Natur, Daß Sprache nicht noch Feder sie kann deuten. All der Verkehr, den Ihr mit Troja pflogt, Ist unser so vollkommen, Fürst, wie Euer, Und besser ziemte wohl sich's für Achill, Hektorn bezwingen, als Polyxena. Denn zürnen muß daheim der junge Pyrrhus, Wenn durch die Inseln Famas Tuba schallt Und unsre griech'schen Mädchen hüpfend singen: »Des Hektor Schwester konnt' Achill besiegen, Doch Hektor selbst mußt' Ajax unterliegen.« Lebt wohl, ich sprach als Freund. Der Tor kann gleiten Nun übers Eis, weil Ihr's nicht bracht bei Zeiten.

{'ACHILLES.'}

Soll Ajax mit Hektorn kämpfen?

{'PATROKLUS.'}

Ja, und vielleicht viel Her' an ihm gewinnen.

{'ACHILLES.'}

Ich seh' es wohl, mein Ruhm steht auf dem Spiel; Mein Ruf ist schwer verwundet.

{'PATROKLUS.'}

Oh, dann wahrt Euch! Denn selbstgeschlagne Wunden heilen schwer! In Ohnmacht unterlassen das Notwend'ge, Heißt eine Vollmacht zeichnen der Gefahr: Und heimlich, faßt Gefahr uns wie ein Fieber, Selbst wenn wir müßig in der Sonne sitzen.

{'ACHILLES.'}

Geh, ruf' mir den Thersites, holder Freund; Den Narr'n send' ich zum Ajax und ersuch' ihn, Die Troerfürsten zu mir einzuladen, Uns friedlich nach dem Kampfe hier zu sehn. Mich treibt ein kranker Wunsch, ein Frau'ngelüst, Im Hauskleid hier zu sehn den großen Hektor, Mit ihm zu reden, sein Gesicht zu schaun Nach Herzenslust . Da sieh, ersparte Müh'! –

{'THERSITES.'}

Ein Wunder!

{'ACHILLES.'}

Was?

{'THERSITES.'}

Ajax geht das Feld auf und ab und sucht nach sich selbst.

{'ACHILLES.'}

Wieso?

{'THERSITES.'}

Morgen soll er einen Zweikampf mit Hektor bestehn und ist so prophetisch stolz auf ein heroenmäßiges Abprügeln, daß er, ohne ein Wort zu reden, rast.

{'ACHILLES.'}

Wie das?

{'THERSITES.'}

Ei nun, er stolziert auf und ab wie ein Pfau; ein Schritt und dann ein Halt; murmelt, wie eine Wirtin, die keine Rechentafel hat als ihren Kopf, um die Zeche richtig zu machen; beißt sich in die Lippe mit einem staatsklugen Blick, als wollt' er sagen: in diesem Haupt wäre Witz, wenn er nur heraus könnte; und es ist auch vielleicht welcher da, aber er liegt so kalt in ihm, wie Feuer im Kiesel, das nicht zum Vorschein kommt, eh' er geschlagen wird. Der Mann ist auf ewig geliefert, denn wenn ihm Hektor nicht im Kampf den Hals bricht, so bricht er ihn sich selbst durch seinen Dünkel. Mich kennt er nicht mehr: ich sagte ihm: »Guten Morgen, Ajax!« Und er antwortete: »Großen Dank, Agamemnon!« Was meint Ihr von einem Menschen, der mich für den Feldherrn ansieht? Er ist ein wahrer Landfisch geworden, sprachlos, ein Ungeheuer. Hol' der Henker die öffentliche Meinung! – Es kann sie einer auf beiden Seiten tragen, wie ein ledernes Wams.

{'\n '}

Du sollst mein Gesandter an ihn sein, Thersites.

{'THERSITES.'}

Wer, ich? Ei, er gibt niemand Antwort: Antworten sind seine Sache nicht; reden schickt sich für Bettler: er trägt die Zunge im Arm. Ich will ihn Euch vorstellen; laßt nun Patroklus Fragen an mich richten. Ihr sollt ein Schauspiel vom Ajax sehn.

{'ACHILLES.'}

Red' ihn an, Patroklus. Sag ihm, ich lasse den tapfern Ajax in Demut ersuchen, er wolle den großmütigen Hektor einladen, unbewaffnet in meinem Zelt zu erscheinen, und ihm ein sichres Geleit verschaffen bei dem höchst mannhaften und durchlauchtigen, sechs- oder siebenmal preiswürdigen Feldhauptmann des Griechenheers, Agamemnon: – nun, fang' an!

{'PATROKLUS.'}

Heil dem großen Ajax!

{'PATROKLUS.', 'THERSITES.'}

Ich komme von dem edeln Achilles – Ha!

{'PATROKLUS.'}

Der Euch in aller Demut ersucht, Hektorn in sein Zelt einzuladen –

{'PATROKLUS.'}

– und ihm sichres Geleit von Agamemnon zu verschaffen –

{'PATROKLUS.'}

Ja, mein Fürst.

{'PATROKLUS.'}

Was meint Ihr dazu?

{'THERSITES.'}

Gott sei mit Euch! Ganz der Eurige.

{'PATROKLUS.'}

Eure Antwort, Herr!

{'THERSITES.'}

Wenn's morgen ein schöner Tag ist, – um elf Uhr, – da wird sich's finden auf eine oder die andre Art; aber wie's auch wird, er soll für mich zahlen, ehe er mich bekommt.

{'PATROKLUS.'}

Eine Antwort, Herr!

{'THERSITES.'}

Lebt wohl! Ganz der Eurige.

{'ACHILLES.'}

Und ist er wirklich in solcher Stimmung? Sag!

{'THERSITES.'}

Nein, in eben solcher Verstimmung. Wie viel Musik in ihm nachbleibt, wenn Hektor ihm den Schädel eingeschlagen hat, das weiß ich nicht, aber ich denke gar keine: Fiedler Apollo müßte denn seine Sehnen nehmen und sich Darmsaiten daraus machen.

{'ACHILLES.'}

Komm, du sollst ihm jetzt diesen Brief bringen.

{'THERSITES.'}

Gebt mir noch einen für sein Pferd, denn das ist doch von beiden die klügste Bestie.

{'ACHILLES.'}

Mein Geist ist trüb, wie ein gestörter Quell, Ich selber kann ihm auf den Grund nicht schaun.

{'KÖNIG.'}

Ich mag ihn nicht, auch steht's um uns nicht sicher, Wenn freisein Wahnsinn schwärmt. Drum macht euch fertig: Ich stelle schleunig eure Vollmacht aus, Und er soll dann mit euch nach England hin. Die Pflichten unsrer Würde dulden nicht Gefahr so nah, als stündlich uns erwächst Aus seinen Grillen.

{'GÜLDENSTERN.'}

Wir wollen uns bereiten. Es ist gewissenhafte, heil'ge Furcht, Die vielen vielen Seelen zu erhalten, Die Eure Majestät belebt und nährt.

{'ROSENKRANZ.'}

Schon das besondre, einzle Leben muß Mit aller Kraft und Rüstung des Gemüts Vor Schaden sich bewahren; doch viel mehr Der Geist, an dessen Heil das Leben vieler Beruht und hängt. Der Majestät Verscheiden Stirbt nicht allein; es zieht gleich einem Strudel Das Nahe mit. Sie ist ein mächtig Rad, Befestigt auf des höchsten Berges Gipfel, An dessen Riesenspeichen tausend Dinge Gekittet und gefugt sind: wenn es fällt, So teilt die kleinste Zutat und Umgebung Den ungeheuren Sturz. Kein König seufzte je Allein und ohn' ein allgemeines Weh.

{'KÖNIG.'}

Ich bitte, rüstet euch zur schnellen Reise: Wir müssen diese Furcht in Fesseln legen, Die auf zu freien Füßen jetzo geht.

{'ROSENKRANZ UND GÜLDENSTERN.'}

Wir wollen eilen.

{'POLONIUS.'}

Mein Fürst, er geht in seiner Mutter Zimmer. Ich will mich hinter die Tapete stellen, Den Hergang anzuhören; seid gewiß, Sie schilt ihn tüchtig aus, und wie Ihr sagtet, – Und weislich war's gesagt, – es schickt sich wohl, Daß noch ein andrer Zeug' als eine Mutter, Die von Natur parteiisch, ihr Gespräch Im stillen anhört. Lebet wohl, mein Fürst: Eh' Ihr zu Bett geht, sprech' ich vor bei Euch Und meld' Euch, was ich weiß.

{'KÖNIG.'}

Dank, lieber Herr! Oh, meine Tat ist faul, sie stinkt zum Himmel, Sie trägt den ersten, ältesten der Flüche, Mord eines Bruders! – Beten kann ich nicht, Ist gleich die Neigung dringend wie der Wille: Die stärkre Schuld besiegt den starken Vorsatz, Und wie ein Mann, dem zwei Geschäft' obliegen, Steh' ich in Zweifel, was ich erst soll tun, Und lasse beides. Wie? wär' diese Hand Auch um und um in Bruderblut getaucht: Gibt es nicht Regen g'nug im milden Himmel, Sie weiß wie Schnee zu waschen? Wozu dient Die Gnad', als vor der Sünde Stirn zu treten? Und hat Gebet nicht die zwiefache Kraft, Dem Falle vorzubeugen, und Verzeihung Gefallnen auszuwirken? Gut, ich will Emporschaun: mein Verbrechen ist geschehn. Doch oh, welch eine Wendung des Gebets Ziemt meinem Fall? »Vergib mir meinen schnöden Mord?« Dies kann nicht sein; mir bleibt ja stets noch alles, Was mich zum Mord getrieben: meine Krone, Mein eigner Ehrgeiz, meine Königin. Wird da verziehn, wo Missetat besteht? In den verderbten Strömen dieser Welt Kann die vergold'te Hand der Missetat Das Recht wegstoßen, und ein schnöder Preis Erkauft oft das Gesetz. Nicht so dort oben! Da gilt kein Kunstgriff, da erscheint die Handlung In ihrer wahren Art, und wir sind selbst Genötigt, unsern Fehlern in die Zähne Ein Zeugnis abzulegen. Nun? was bleibt? Sehn, was die Reue kann: Was kann sie nicht? Doch wenn man nicht bereuen kann, was kann sie? O Jammerstand! O Busen, schwarz wie Tod! O Seele, die, sich frei zu machen ringend, Noch mehr verstrickt wird! – Engel, helft! versucht! Beugt euch, ihr starren Knie'! Gestähltes Herz, Sei weich wie Sehnen neugeborner Kinder! Vielleicht wird alles gut.

{'HAMLET.'}

Jetzt könnt' ich's tun, bequem; er ist im Beten, Jetzt will ich's tun – und so geht er gen Himmel, Und so bin ich gerächt? Das hieß': ein Bube Ermordet meinen Vater, und dafür Send' ich, sein einz'ger Sohn, denselben Buben Gen Himmel. Ei, das wär' Sold und Löhnung, Rache nicht. Er überfiel in Wüstheit meinen Vater, Voll Speis', in seiner Sünden Maienblüte. Wie seine Rechnung steht, weiß nur der Himmel, Allein nach unsrer Denkart und Vermutung Ergeht's ihm schlimm: und bin ich dann gerächt, Wenn ich in seiner Heiligung ihn fasse, Bereitet und geschickt zum Übergang? Nein. Hinein, du Schwert! sei schrecklicher gezückt! Wann er berauscht ist, schlafend, in der Wut, In seines Betts blutschänderischen Freuden, Beim Doppeln, Fluchen oder anderm Tun, Das keine Spur des Heiles an sich hat: Dann stoß' ihn nieder, daß gen Himmel er Die Fersen bäumen mag und seine Seele So schwarz und so verdammt sei wie die Hölle, Wohin er fährt. Die Mutter wartet mein: Dies soll nur Frist den siechen Tagen sein.